美國習慣用語第273講

font print 人氣: 8
【字號】    
   標籤: tags:

MP3下載
RealPlayer下載

在美國,講笑話的市場很大。在笑話界也出了一些習慣用語。這些習慣用語也逐漸滲入一般人的日常生活用語。幽默是美國人生活當中的一個重要部份。也正因為如此,有很多人專門從事逗人笑的這個行業。

有的像中國的相聲演員那樣站在舞台上講笑話,但是他們往往是單口相聲,沒有搭檔的。美國電視上不斷有連續性的鬧劇。新聞記者也拿日常生活中發生的事來開玩笑。還有報紙上充滿笑話的漫畫。當然,美國還有世界聞名的講笑話演員。其中之一就是鮑勃.霍普。他的專長就是講簡短的一句話來逗觀眾發笑。

這就是我們今天要講的第一個習慣用語的意思。One-liner. One就是一,二,三的一,liner這個字是來自line,也就是一條線,或者是一行字,也可以說是一句話。One-liner,就是在line後面加上字母r。這就是指說一句話的人。從講笑話的角度出發,one-liner就是講很短的笑話。有的講笑話的演員講很長的笑話,但是one-liner是連續講很短的笑話。

實際上,說簡短笑話已經超越了文藝界的範圍。下面就是一個例子。這是一個人在講美國的政界人士。

例句-1: Some important politicians and businessmen keep a man on their staff just to write one-liners for them. They like to have a few one-liners handy any time they have to make a speech.

這人說:政治界和商業界一些重要人物在他們的工作人員當中有一個專門為他們寫簡短笑話的人。每當他們要講演的時候,他們總喜歡有幾個現成的簡短的笑話。

美國人在發表講話的時候總喜歡挾幾個笑話,特別是在開始的時候。這大概是為了使氣氛輕鬆一些,和吸引聽眾注意力的原因。

****

下面的例子是一個人剛到外地去發表講演後回到家裏。他馬上打電話給他的朋友,對這位朋友以前送給他的一本書表示感謝。

例句2: Debby, thank you so much for the book on American humor you gave me. I checked the book on my flight to Boston and found two perfect one-liners for my speech. And they really warmed up the crowd for what I had to say.

這個人說:戴比,非常感謝你給我的那本關於美國幽默的書。我在飛往波士頓的路上看了一下這本書,為我發表講話找到了兩個非常好的短短的笑話。這兩個笑話真是為我的講話在聽眾當中製造了很熱烈的氣氛。

****

講笑話的時候一般都得有一句關鍵的使人發笑的話。這句關鍵的話就是我們要講的第二個習慣用語。Punch line. Punch這個字的意思是:用力地打,猛擊一下。Line在這裡就是指一句話。Punch line就是在講笑話的時候用的一句關鍵性的話。它能點中要處,使人發笑。要是一個笑話沒有這麼一句關鍵性的話,那這個笑話也就成不了笑話。

一位專家認為,punch line這個說法是來自拳擊運動,punch就是用拳頭打對方。A punch line不是真正用拳頭打你的下巴,而是用這句話使你發笑。下面我們來舉一個例子。

例句3: I wish somebody would tell Joe that he shouldn』t try to tell those long jokes. They’re so long that half the time he forgets the punch line and people just don’t laugh.

這句話的意思是:我希望誰能跟喬講一下,他最好不要講那種很長的笑話。那些笑話那末長,他經常忘了笑話裡那關鍵性的話。聽眾根本就沒有笑。

****

我們再來舉一個關於punch line的例子。這是一個人在說他的兒子。

例句4: I don’t know how to tell my son Jack he simply has no talent as a comedian. For one thing he always laughs at his own joke before he gets to the punch line. Which means nobody laughs at the end of the job.

這個做父親的說:我的兒子傑克根本沒有做一個相聲演員的才能,可是我真是不知怎麼樣去告訴他。比如說,他總是在還沒有講到那句關鍵的話之前自己就笑了。那就是說,當他講完笑話的時候沒有人笑。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在今天我們要講的兩個習慣用語裡,一個關鍵的字就是:Steam. Steam就是蒸氣。有的人說,詹姆斯.瓦特在1769年發明了蒸氣機。這是現代化時代的開始。在工業化時代的初期,蒸氣為火車,輪船和新的工廠提供了動力。可是,現在已經有其他能源來為運輸和工業提供動力,例如像汽油,電力和核能等。不過,在日常用語當中,steam這個字仍然是指動力或力量。
  • 今天我們再來給大家講解兩個以steam為主的常用語。我們先來講第一個。To go full steam ahead. Full就是全部,steam是蒸汽,ahead就是向前。To go full steam ahead的意思是:全力以赴。
  • 今天我們要介紹給大家的兩個習慣用語都有同一個關鍵的字。這個關鍵的字就是:Shoe. Shoe就是一只鞋子。要是多數的話,那就是在shoe後面加一個s,成為shoes。好。現在我們先來講第一個以shoe這個字為主的習慣用語。 Goody two shoes. Goody就是在 good這個字後面加上一個y。但是,goody跟good沒有什麼關系。Goody可以解釋為:假正經,偽善者。Two shoes按字面解釋就是兩只鞋子。可是,goody two shoes跟鞋子毫無關系。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都含有懲罰的意思。要是一個人是懲罰的對象的話,這兩個習慣用語會使他感到很痛苦的。一個人在一生中沒有受到任何形式的懲罰是很少的。小的時候做錯了事激怒了父母而受到懲罰也是常事。例如像不准吃晚飯,不准出去玩等。不過,我們今天要講的是成年人犯了錯誤,或做了違法的事而受到懲罰。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語,一個跟手腕有關。另一個跟鞋子有關。我們先來講第一個。A slap on the wrist. Slap就是打一下,比如說,a slap on the face就是打耳光。Wrist就是手腕。A slap on the wrist就是在手腕上打一下。在手腕上打一下並不怎麼痛。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都有一個共同的關鍵的字。那就是:Wool. Wool就是羊毛,或者是呢絨。但是,wool在和其他字合起來成為習慣用語的時候,它就不一定跟羊毛或呢絨有任何關系了。我們今天要講的第一個習慣用語就是如此。Wild and woolly.
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都是以walk這個字為主的。Walk就是走路的意思。我們要講的兩個習慣用語一個是好事。另一個是壞事。我們先來講第一個吧!To walk down the aisle. To walk down就是:走下去,aisle就是兩組座位之間的走道,就像電影院,大禮堂和教堂裡的走道一樣。
  • 有些詞匯美國人每天都要講,而且還可能要講上無數遍。他們在辦公室裡用,在飯館裡,商店裡以及其他任何場合都用這些詞匯。所以有的人認為它們都成了老調,聽都聽膩味了。今天我們要講的就是其中的兩個。我們先來講第一個。No problem.
評論