美國習慣用語第274講

font print 人氣: 15
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元1月28日訊】

MP3下載
RealPlayer下載

今天我們來講兩個以fast這個字為主的習慣用語。Fast這個字有幾個解釋。這次節目就可以說明這一點。但是,fast這個字最普遍的意思是:快。我們先來講第一個習慣用語。To play fast and loose. 從字面上來解釋,to play就是:玩,fast就是:快,loose用在這裡,它的意思就是:輕率的,不介意的。

要是說一個人play fast and loose,那這個人就是不負責任的,靠不住的,因為他對周圍的人毫不關心。要是信任這樣的人那就是大錯特錯了。To play fast and loose這個習慣用語往往用在男女之情方面。比如說,談戀愛的一方對對方並不十分真誠,而只是想利用對方。這種情況就可以說是to play fast and loose。下面就是一個例子:

例句-1: I feel sorry for Mary – Jim has been playing fast and loose with her affections too long. Why doesn’t she make up her mind once and for all, and just get rid of the man?

這句話的意思是:我真是替瑪麗感到難受,因為吉姆長期來對她的感情毫不介意。她干嘛不乾脆下定決心和他分手算了?

******

To play fast and loose這個習慣用語並不局限於描寫男女之間的感情。它還可以用來指那些不擇手段利用別人的人。下面這個例子是一個人在談論某個高級官員的弟弟。

例句2: Gary played fast and loose with his brother’s high office, raking in bribes from people who wanted favors from the government. It’s a good thing the FBI finally caught him!

這個人說:加裡利用他哥哥高級官員的地位,從那些想要政府給他們好處的人那裡搜刮錢財。最後他被聯邦調查局抓住。這倒還真是不錯。

從這個例子我們可以看到,雖然這個人的哥哥是一個高級官員,但是只要罪證確鑿聯邦調查局還是把他抓住,他哥哥也保護不了他。

******

好,現在我們來給大家講解第二個以fast這個字為主的習慣用語。Hard and Fast. Hard and fast是指一個很嚴格的規則,或者是在任何情況下也不能改變的行動方針。Hard and fast這個習慣用語最初是形容一艘脫離了水的船。船有的時候是因為碰到了石塊,有的時候是為了維修而被停泊到干的船塢裡而脫離了水。大家都知道, fast這個字一般是指行動得很快。而這裡的意思是停在一個地方動不了了,意思恰巧相反。這就是學英語的困難之處。一個字有不同的解釋。Fast 這個字要是跟friend這個字合在一起那就成了fast friend,意思是非常要好的朋友。不管怎麼樣,大約一百年前,hard and fast這個習慣用語剛開始出現的時候,它是指一個嚴格的政策,或者是一個嚴格執行的規則。

下面是一個例子,說話的是一個孩子,他似乎對他父母做出的規定不太滿意。他說:

例句3: At our house there’s a hard and fast rule against us kids hanging out downtown late at night. We all have to be home by ten o’clock. And no exceptions, either!

說話的顯然是一個孩子。他說:對於我們這些孩子們晚上在市區裡和朋友一起玩,我們家有一條不可動搖的規則。我們都得在晚上十點以前回到家裡,而且還沒有任何例外!

******

下面我們再來舉一個例子。這是講在某個國家裡發生的事。聽說,在那個國家,家長有的時候可以給老師錢來提高自己孩子的分數。後來,學校當局了解到這個情況後就采取了行動。下面是一個人在談論這件事。

例句4: That country now has a hard and fast rule against a teacher taking money to raise a student’s grade. It’s not only dishonest but it’s unfair to all the other students in the class.

這個人說:那個國家現在有一個嚴格的規定,禁止老師接受錢來提高一個學生的分數。那樣做不僅是不誠實的行為,而且對班上的其他學生來說也是不公平的。

(轉自<美國之音>)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在今天我們要講的兩個習慣用語裡,一個關鍵的字就是:Steam. Steam就是蒸氣。有的人說,詹姆斯.瓦特在1769年發明了蒸氣機。這是現代化時代的開始。在工業化時代的初期,蒸氣為火車,輪船和新的工廠提供了動力。可是,現在已經有其他能源來為運輸和工業提供動力,例如像汽油,電力和核能等。不過,在日常用語當中,steam這個字仍然是指動力或力量。
  • 今天我們再來給大家講解兩個以steam為主的常用語。我們先來講第一個。To go full steam ahead. Full就是全部,steam是蒸汽,ahead就是向前。To go full steam ahead的意思是:全力以赴。
  • 今天我們要介紹給大家的兩個習慣用語都有同一個關鍵的字。這個關鍵的字就是:Shoe. Shoe就是一只鞋子。要是多數的話,那就是在shoe後面加一個s,成為shoes。好。現在我們先來講第一個以shoe這個字為主的習慣用語。 Goody two shoes. Goody就是在 good這個字後面加上一個y。但是,goody跟good沒有什麼關系。Goody可以解釋為:假正經,偽善者。Two shoes按字面解釋就是兩只鞋子。可是,goody two shoes跟鞋子毫無關系。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都含有懲罰的意思。要是一個人是懲罰的對象的話,這兩個習慣用語會使他感到很痛苦的。一個人在一生中沒有受到任何形式的懲罰是很少的。小的時候做錯了事激怒了父母而受到懲罰也是常事。例如像不准吃晚飯,不准出去玩等。不過,我們今天要講的是成年人犯了錯誤,或做了違法的事而受到懲罰。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語,一個跟手腕有關。另一個跟鞋子有關。我們先來講第一個。A slap on the wrist. Slap就是打一下,比如說,a slap on the face就是打耳光。Wrist就是手腕。A slap on the wrist就是在手腕上打一下。在手腕上打一下並不怎麼痛。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都有一個共同的關鍵的字。那就是:Wool. Wool就是羊毛,或者是呢絨。但是,wool在和其他字合起來成為習慣用語的時候,它就不一定跟羊毛或呢絨有任何關系了。我們今天要講的第一個習慣用語就是如此。Wild and woolly.
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都是以walk這個字為主的。Walk就是走路的意思。我們要講的兩個習慣用語一個是好事。另一個是壞事。我們先來講第一個吧!To walk down the aisle. To walk down就是:走下去,aisle就是兩組座位之間的走道,就像電影院,大禮堂和教堂裡的走道一樣。
  • 有些詞匯美國人每天都要講,而且還可能要講上無數遍。他們在辦公室裡用,在飯館裡,商店裡以及其他任何場合都用這些詞匯。所以有的人認為它們都成了老調,聽都聽膩味了。今天我們要講的就是其中的兩個。我們先來講第一個。No problem.
評論