看新聞,學英語(98) 劉翔退賽

David Lee
【字號】    
   標籤: tags: ,

Pain and Shame for Chinese Hurdler
中國障礙賽選手的痛苦與羞愧

【新聞關鍵字】
1. hurdle:障礙
2. limp:v. 跛行
3. agony:n. 劇痛
4. track and field:n. 田徑
5. Achilles tendon:n. 阿克琉斯肌腱傷
6. withdrawal:n. 退出

Anchor: For China’s Olympic hopeful Liu Xiang, having to limp away from the men’s 110-meter hurdles was pure agony. But it was shame, not just physical pain, that came crashing down on him.
新聞主播:對於中國奧運有希望奪金的選手劉翔,必須跛足離開男子110公尺障礙賽,真的是極度的痛苦。但不只是身體上的痛,還有來自各方打壓他的恥辱。

Liu won China’s first track and field gold medal in the 2004 Olympics, and was widely expected to win again in Beijing. But on Monday, Liu was unable to run the qualifying race due to an injury to his Achilles tendon.
劉翔在2004年奧運贏得中國第一面田徑金牌,被普遍期待在北京再度奪金。但是在週一,劉翔卻因為致命的阿克琉斯肌腱傷而無法跑資格賽。

【新聞關鍵字】
7. blow:n. 打擊
8. coach:n. 教練
9. plight:n. 困境
10. sampling:n. 抽樣
11. compassion:n. 同情
12. harbor:v. 藏匿、懷恨

Liu was the poster boy for the Beijing Olympics, and his withdrawal is seen as a blow to the nation’s pride. His former coach, Gu Baogang, told the Telegraph that the pressure may have been too much for Liu.
劉是北京奧運的宣傳海報男孩,他的退出被視為是對國家驕傲的一項打擊。他的前任教練谷寶綱說,劉翔的壓力可能太大了。

Large numbers of Chinese viewers expressed more anger than sadness over Liu’s plight on Internet sites and media samplings. Yet others, like coach Gu, seem to understand that compassion is what their super athlete needs most right now. He says his biggest concern is that Chinese officials might harbor anger towards Liu for making China lose face.
大量的互聯網網民與媒體抽樣調查,多數對劉翔的困境所表達的憤怒超過悲傷。然而其他人像是谷教練,似乎了解到,同情才是他們的超級運動員現在所最需要的。他說他最擔心的是,中國官員可能對劉翔讓中國丟面子而懷恨在心。

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞

http://english.ntdtv.com/?c=145&a=4525 @*
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論