美國習慣用語第275講

font print 人氣: 19
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2月4日訊】

MP3下載
RealPlayer下載

今天我們要講的兩個習慣用語裡都是以sit這個字作為關鍵的字。我們現在先來講第一個習慣用語。Sitting pretty. 大家都知道,sit是一個動詞,意思就是坐下。Sitting就是 to sit這個動詞的現在進行式;pretty 就是好看,漂亮。但是,sitting pretty作為一個習慣用語,它的意思並不是具體地說一個人坐在那裡很漂亮。Sitting pretty作為習慣用語的真正含義就是一個人處於優勢的地位;每各個方面的條件都對他有利。

這個說法是從二十年代開始的,當時有一首流行歌曲。名字叫:”I’m sitting pretty in a pretty little city.”

這個歌名的意思是:※我在一個漂亮的小城市裡過得很好。§ Sitting pretty這個習慣用語可以用在生活的許多方面。比如說:你的朋友找工作找了很久,最後他找到了一個工資很高,而且也很穩定的工作。這時,你就可以說你的朋友終於sitting pretty。在美國,聯邦政府雇員的工作長期以來一直比其他工作更為穩定。但是,現在美國政府要進行改革,這使得政府雇員很擔心。下面說話的人就是在告訴我們為什麼他們要擔心。

例句-1: Federal workers thought they were sitting pretty until the White House announced its plans for reform. The plan calls for cutting a quarter million jobs so now people are worried.

這個人說:在白宮宣布改革政府的計劃前,聯邦政府雇員一直認為他們的處境很優越。改革計劃要求裁減二十五萬個職工,所以人們現在都很擔心。

******

做生意的人都要面臨很多競爭。下面這個例子是在說一個開干洗商店的李先生。

例句2: Mister Lee is really sitting pretty now – the other dry cleaner down the block sold out to an oriental grocery store, which means he now has no competition for two miles around.

這個人說:李先生現在的處境很好。這條街那邊的干洗商店已經賣給一家出售東方食品的雜貨店。這就是說,現在李先生的商店在兩英哩的范圍內沒有人跟他競爭。

******

現在我們來講第二個習慣用語。To sit tight. Tight這個字有很多解釋。最普遍的意思就是:很緊的,或者是很緊密的。To sit tight這個習慣用語的意思是:不要采取任何行動,要耐心等待。有的語言專家認為,to sit tight這個說法是來自撲克牌游戲。有的時候,一個參加游戲的人可以繼續參加游戲,但是放棄叫牌的機會。我們來舉一個例子。有一個人很久以前在某個地方有個女朋友,叫瑪麗。現在,過了很多年,這個人回來看瑪麗。下面是一個朋友在對這個人說話。

例句3: Now just sit tight and wait: Mary’ll be here in a minute. I can’t wait to see her reaction when she sees you – she’ll be so surprised and happy she may cry.

這人說:你現在就耐心地等著。瑪麗馬上就會到的。我真是迫不及待地想看看她在見到你的時候有什麼反應。她一定會非常驚奇和高興,也許她還會流眼淚呢!

******

我們要舉的第二個例子是講第二次世界大戰期間一個猶太女孩家裡發生的事。這個女孩的名字叫安.弗蘭克。安.弗蘭克和她的父母為了躲避德國納粹分子的搜捕躲在一個地方躲了好幾年。五十年代,電影公司根據安.弗蘭克的日記拍了一部電影,描述德國納粹分子如何殘酷地迫害猶太人的。這部電影震動了世界各國的觀眾。下面是一個人在談他的觀感。

例句4: Remember that scene when she had to sit tight in the attic while German soldiers searched the house downstairs? I was holding my breath hoping they wouldn’0t find her hiding place.

這人說:有一個鏡頭是當德國兵在樓下到處搜尋的時候,她在閣樓裡緊張地等著。記得這個鏡頭嗎?我當時憋住了呼吸,希望他們找不到她躲藏的地方。

我得告訴大家,這個故事是一個悲劇。安.弗蘭克和她的父母最後被捕,後來在德國集中營裡死去。

(轉自<美國之音>)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們再來給大家講解兩個以steam為主的常用語。我們先來講第一個。To go full steam ahead. Full就是全部,steam是蒸汽,ahead就是向前。To go full steam ahead的意思是:全力以赴。
  • 今天我們要介紹給大家的兩個習慣用語都有同一個關鍵的字。這個關鍵的字就是:Shoe. Shoe就是一只鞋子。要是多數的話,那就是在shoe後面加一個s,成為shoes。好。現在我們先來講第一個以shoe這個字為主的習慣用語。 Goody two shoes. Goody就是在 good這個字後面加上一個y。但是,goody跟good沒有什麼關系。Goody可以解釋為:假正經,偽善者。Two shoes按字面解釋就是兩只鞋子。可是,goody two shoes跟鞋子毫無關系。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都含有懲罰的意思。要是一個人是懲罰的對象的話,這兩個習慣用語會使他感到很痛苦的。一個人在一生中沒有受到任何形式的懲罰是很少的。小的時候做錯了事激怒了父母而受到懲罰也是常事。例如像不准吃晚飯,不准出去玩等。不過,我們今天要講的是成年人犯了錯誤,或做了違法的事而受到懲罰。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語,一個跟手腕有關。另一個跟鞋子有關。我們先來講第一個。A slap on the wrist. Slap就是打一下,比如說,a slap on the face就是打耳光。Wrist就是手腕。A slap on the wrist就是在手腕上打一下。在手腕上打一下並不怎麼痛。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都有一個共同的關鍵的字。那就是:Wool. Wool就是羊毛,或者是呢絨。但是,wool在和其他字合起來成為習慣用語的時候,它就不一定跟羊毛或呢絨有任何關系了。我們今天要講的第一個習慣用語就是如此。Wild and woolly.
  • 今天我們要講的兩個習慣用語都是以walk這個字為主的。Walk就是走路的意思。我們要講的兩個習慣用語一個是好事。另一個是壞事。我們先來講第一個吧!To walk down the aisle. To walk down就是:走下去,aisle就是兩組座位之間的走道,就像電影院,大禮堂和教堂裡的走道一樣。
  • 有些詞匯美國人每天都要講,而且還可能要講上無數遍。他們在辦公室裡用,在飯館裡,商店裡以及其他任何場合都用這些詞匯。所以有的人認為它們都成了老調,聽都聽膩味了。今天我們要講的就是其中的兩個。我們先來講第一個。No problem.
  • 今天我們來講兩個以fast這個字為主的習慣用語。Fast這個字有幾個解釋。這次節目就可以說明這一點。但是,fast這個字最普遍的意思是:快。我們先來講第一個習慣用語。To play fast and loose. 從字面上來解釋,to play就是:玩,fast就是:快,loose用在這裡,它的意思就是:輕率的,不介意的。
評論