美國習慣用語 第282講

font print 人氣: 34
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元3月22日訊】

MP3下載
RealPlayer下載

很多學英語的人都說,最難的就是一個看來簡單的詞可以有各種各樣的含意。而當這個詞再組成不同習慣用語的時候,那就更難上加難了。我們今天要講的就是這樣一個詞:fair。Fair這個詞常常解釋「公平的」,或者「光明正大的」。

我們要講的第一個由fair組成的習慣用語就帶有這個意思。這個習慣用語是:fair shake。剛才說過fair這個詞的意思常常是「公平正當的」。那麼fair shake,是甚麼意思呢?這個習慣用語很可能出自於擲骰子賭博。賭友中的一個把骰子放在杯子裡或者掌心中搖晃,然後把骰子擲向桌面比點數。擲骰子賭博的作弊辦法五花八門。老練的賭徒都會提防搖骰子的人做手腳,一定要他正正當當地搖骰子。也就是fair shake。接下來我們要聽一個例子,講的是美國大選總統候選人的辯論。

例句-1: The candidates get a fair shake during the debates. They take turns being asked questions and have the same amount of time to answer and to make a final statement at the end.

這段話說的是:辯論中候選人得到公平待遇,他們輪流被提問,並且有同樣長短的時間回答問題,以及在最後作總結性陳述。可見fair shake在這兒意思就是「公平待遇」或者「均等機會」。

***

你如果聽英文天氣預報的話,往往會聽到fair這個詞。它的意思是「晴朗的」當然fair weather就是「好天」。而這組成了我們今天要學的第三個習慣用語:fair-weather friend。 Fair-weather friend意思是不是「天好時候的朋友」呢?從字面看來似乎不錯,但是正如我們以前一再提到的那樣,不能光從字面意義來理解一個習慣用語。我想通過下面這段話你能體會fair-weather friend這個習慣用語的意思。

例句2: When Joe was rich, everybody in town was his best friend. But after he lost his money, most of them turned out to be fair-weather friends who pretended they didn’t even know him.

這說的是:在Joe富有的時候,鎮上的人都是他的親朋好友,但是好多人一到他窮了就都裝作不認識他了。這些人原來都是酒肉朋友。

從這段話可以看出fair-weather friend是指那種在順利的日子裡跟你稱兄道弟,但是一旦你陷入困境卻六親不認的人。換句話說就是「只會同安樂卻不能共患難的人」。所以有人說,患難的一大好處是教會你認識真正的朋友。

***

Fair這個詞還可以用來形容「金髮碧眼」的外貌,有時也有「漂亮俊美」的意思。我們今天要學的最後一個習慣用語是:fair-haired boy。 Fair-haired boy這個習慣用語從字面看來一定是個年輕人,也許還是個漂亮的金髮小伙子吧?究竟是不是這個意思呢?請你從下面這段話裡好好體會。

例句3: That young guy in the nice private office isn’t as good as a lot of other people in the place. But he’s the fair-haired boy, because he’s the owner’s nephew.

這段話說的是:那個年輕人有漂亮的私人辦公室,但是他並不如這兒的很多人強,然而因為他是老闆的侄子,所以得到額外的關顧。

這段話裡可以聽出fair-haired boy意思不是金髮小伙子,而是一個得到上級垂青的年輕人,但是他靠的不是真材實學,所以就難免引起他人的惱恨。

——轉自《美國之音》(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 有些詞匯美國人每天都要講,而且還可能要講上無數遍。他們在辦公室裡用,在飯館裡,商店裡以及其他任何場合都用這些詞匯。所以有的人認為它們都成了老調,聽都聽膩味了。今天我們要講的就是其中的兩個。我們先來講第一個。No problem.
  • 今天我們來講兩個以fast這個字為主的習慣用語。Fast這個字有幾個解釋。這次節目就可以說明這一點。但是,fast這個字最普遍的意思是:快。我們先來講第一個習慣用語。To play fast and loose. 從字面上來解釋,to play就是:玩,fast就是:快,loose用在這裡,它的意思就是:輕率的,不介意的。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語裡都是以sit這個字作為關鍵的字。我們現在先來講第一個習慣用語。Sitting pretty. 大家都知道,sit是一個動詞,意思就是坐下。Sitting就是 to sit這個動詞的現在進行式;pretty 就是好看,漂亮。但是,sitting pretty作為一個習慣用語,它的意思並不是具體地說一個人坐在那裡很漂亮。Sitting pretty作為習慣用語的真正含義就是一個人處於優勢的地位;每各個方面的條件都對他有利。
  • 今天我們再給大家介紹兩個以sit這個字為主的習慣用語。大家都知道,sit就是坐。雖然我們要講的兩個習慣用語都以sit這個字為主,但是它們坐的地方卻很不同。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語裡都有一個關鍵的單詞:fast。我們要講的第一個習慣用語是:Life in the fast lane. 我想大家都知道fast這個詞的意思是“快”,那麼lane這個詞是什麼意思呢?一定有不少人會說這個詞解釋“小路”,“巷子”。對,但是fast lane的意思卻是公路上的快車道。
  • 美國習慣用語第278講
評論