美國習慣用語第362講

font print 人氣: 217
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元10月5日訊】

(MP3下載)

我們今天要講幾個用到laugh這個詞的習慣用語。 大家也許早就知道它的意思意思是「笑。」 在日常交談、講演或者非正式的書面語言中時常會聽到用laugh這個詞組成的習慣用語。例如人們常會說做什麼事情的目的是: just for laughs。Just for laughs用來說做什麼事情的目的就是想要輕鬆一下。例如有個大學生剛考完試,聽聽他跟同寢室的朋友怎麼說:

例句-1:Hey,Joe! Come on and grab your jacket — let’s go out and have a couple of beers just for laughs.

顯然這個大學生要鬆弛一下緊張的神經,想出去樂一下,所以他約室友去喝兩杯啤酒。

他話裡的just for laughs解釋「就為了輕鬆一下。」當然這是無可非議的,然而有時just for laughs卻會用來說某種低級趣味甚至是損害他人的惡作劇。

比方說就是剛才那大學生一次去參加游泳聚會,想不到他是高興而去,敗興而歸。某些人的惡作劇完全破壞了他的興緻。我們來聽聽是怎麼回事:

例句-2:Just for laughs these guys threw Mary into the pool with all her clothes on. But she didn’t know how to swim. So I had to jump in and pull her out before she drowned.

他說:這些人就為了取樂,竟然把Mary連人帶衣服的一起扔進游泳池裡。可是Mary壓根兒不會游泳。我只好跳進水裡把Mary拖上岸來。她差點淹死。

這些人為了自己逗笑,竟然不顧他人的生命安危。這真是把自己的歡樂建築在他人痛苦之上的行為,所以這段話裡的just for laughs意思是就是為了取笑,而且往往是帶有惡意的取笑。

******

我們再學一個習慣用語: laugh out of the other side of your mouth。讓我們聽個例子來體會習慣用語laugh out of the other side of your mouth是什麼意思。他說的是一錢如命的Bill自作聰明地問一個人低價買進一輛汽車。

例句-3:Bill thought he got a real bargain because the car was half the normal price. Now he’s laughing out of the other side of his mouth. The police came to tell him the car was stolen. So he loses both the car and the money.

原來Bill是殺到半價買進這輛車的。他當時真是高興,以為自己佔了大便宜,但是想不到警察來對他說這輛車是贓貨。這一來Bill既沒了車又丟了錢。

剛才說過Bill是一錢如命的傢伙。起初買了便宜貨想必得意揚揚,但是後來面臨這種賠了夫人又折兵的局面,他必定會捶胸頓足、懊喪萬分。可見laugh out of the other side of his mouth這個習慣用語是用來描繪這種樂極生悲的局面的。它的含義是意外打擊使人哭笑不得、轉喜為憂。

******

剛才的習慣用語使人連想起一句老話: 別高興得太早。人們常規勸別人說: 得意莫忘形,失意別消沉。英語裡有一句習慣用語有類似的含義,這個習慣用語是: have the last laugh。 Have the last laugh看來意思很明白,就是笑在最後,誰能在最後笑呢?當然是取得最終勝利的一方,所以have the last laugh說的是獲得最後勝利。我們來聽個例子。

例句-4:The boys thought they had tricked the girls by locking them in the kitchen. But the girls had the last laugh when the boys got hungry and realized they couldn’t get into the kitchen for food.

他說:男孩兒們把女孩鎖進了廚房自以為得計,但是實際上最後勝利者卻是女孩;男孩餓了想吃東西的時候才想起這一下他們可就進不了廚房拿吃的了。

Have the last laugh這個習慣用語來自諺語: He laughs last who laughs best. 笑到最後的人才笑得最好。 Have the last laugh這個習慣用語言簡意賅,含意是取得最後勝利才是真正的勝利,所以大可不必為最初的成敗而情緒波動。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要講由neck這個詞組成的習慣用語。大家也許已經知道neck是脖子。我們要學的第一個習慣用語是: pain in the neck。 Pain是疼痛的意思。Pain in the neck,一聽就知道是「脖子疼」,但是它的比喻意義是什麼呢? 脖子也許是身體上活動最多的部位。我們時常必須轉動脖子,所以要是脖子疼而不能動,可想而知會給人帶來多大的不便和麻煩,令人不勝其煩。好,我們從一個例子來琢磨pain in the neck究竟含義是什麼。這個人在說他的近鄰:
  • 今天我們要講的幾個習慣用語裡面都有number這個詞。大家一定知道number是數字。我們要學的第一個習慣用語是: his number is up。這個習慣用語起源於一次大戰期間軍隊裡的行話,說"His number is up," 意思就是他陣亡了。這裡的number是指軍人的番號。現在我們用這個習慣用語當然不再是說某人死了,到底是什麼意思,讓我們通過一個例子來琢磨。它說的是一個國會議員的政治生涯。
  • 今天我們要講的習慣用語都包含fit這個詞。這個詞看來短短小小,但是作用卻不少。它既可以當形容詞,也可以當動詞或者名詞。它當形容詞的時候有好幾種解釋。最常用的意思是「適合的」,「恰當的」。例如在我們要學的第一個習慣用語裡fit就是這個意思。這個習慣用語是: fit to be tied。
  • 我們上次講了兩個個帶有fit這個詞的習慣用語fit to be tied和fit and trim。今天還要學幾個由fit發展而成的習慣用語。第一個是: fit to a T。這裡的T是大寫英文字母T。 Fit to a T是個相當古老的習慣用語,從十七世紀後期開始就流傳了。在這個習慣用語裡最令人困惑不解的可能就是字母T究竟代表什麼。
  • 今天我們要講幾個在美國總統大選的競選階段常會用到的習慣用語。美國總統大選每四年舉行一次。在大選年的前一年,準備競爭本黨總統候選人提名的人士就已經在各州積極展開競選活動了,為大選年早春開始的初選作準備。
  • 我們今天要學的習慣用語有一個共同的詞: hand。這個詞大家都熟,解釋手。我們要學的第一個習慣用語是: hand in glove。 Glove是手套。手套一般都制做得很合手,套在手上伏伏貼貼,手套和手緊密相連,之間幾乎沒有空隙。習慣用語hand in glove究竟用來比喻什麼呢? 讓我們來聽個例子。他說的是本州內的兩名參議員。
  • 我們今天要學的習慣用語有相同的結構;都是兩個單詞中間用and連接起來。 我們要學的第一個習慣用語是: touch and go。 Touch是觸碰的意思。習慣用語touch and go沿用至今幾乎兩百年了。
  • 我們今天要學的習慣用語都帶有同一個詞,fool。這是個很普通的詞。通常的意思是「傻瓜」,然而實際上fool這個詞有好多不同的意思,用在不同場合詞性也不同。我們首先要學的習慣用法是個複合詞: foolproof。這個詞由fool和proof合成。Proof有經得住某種考驗的意思。例如waterproof就是能經得起浸水考驗的。換句話說就是防水的,或者不漏水的。我們也說heatproof,解釋能耐高溫的。 那麼foolproof是什麼意思呢? 這是個形容詞。它用來說某種器械或者機制由於設計特殊而且完備,以至在任何情況下都不會出毛病,即使無知的使用者犯了愚蠢的錯誤,它依然保持良好功能。所以foolproof解釋「傻瓜也會用,」「傻瓜也明白」或者「有安全裝置的。」
  • 我們今天要講的幾個習慣用語都包括rain這個詞。大家知道rain是下雨的意思。雨水是地上萬物賴以生存的東西;生命少不了它。但雨水並不老是受人歡迎的,有時天公不作美,在不該下雨的時候偏偏下起雨來了。這就產生了我們要學的第一個習慣用法: rain check。
  • 有很多美國習慣用語都提到人們從頭到腳穿戴的東西,就是帽子、衣褲、鞋襪等。例如我們今天要學的習慣用語都關係到腳上穿的東西。我們要學的第一個習慣用語是: sock away。 Sock是短襪,而且一般後面總帶著複數s,因為襪子總是一雙雙的,所以大多是複數形式,但是在這個習慣用語裡sock末尾沒有s,而且這裡的sock不是名詞,是動詞。
評論