美國習慣用語 第357講

font print 人氣: 17
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元9月4日訊】

(MP3下載)

我們今天要學的習慣用語有相同的結構;都是兩個單詞中間用and連接起來。 我們要學的第一個習慣用語是: touch and go。 Touch是觸碰的意思。習慣用語touch and go沿用至今幾乎兩百年了。

有些專家認為它的出典可能是在淺水中航行的船隻碰上了隱伏水下的沙堤,船隻在船底磨擦沙堤的情況下行進。這相當危險,因為船隻隨時可能被卡住甚至船底破損下沉。這個習慣用語現在用來描繪什麼情形呢? 讓我們聽個例子來體會,說的是夫婦倆經營飯店的經歷。

例句-1:My wife and I had a tough time when we started our restaurant. In fact, it was touch and go for two years — several times we were ready to go bankrupt. But now we’re making money.

他說:飯店剛開張時我太太和我處境艱難;實際上在頭兩年裡我們處於搖搖慾墜的局面,幾度瀕臨破產邊緣,但是如今我們有盈利了。

他們剛起步的兩年幾次都面臨破產的危險。那是一種搖搖慾墜或者一觸即發的形勢,所以touch and go用來描繪那種危在旦夕的局面。

******

我們再學個習慣用語: hard and fast。這兩個詞都有幾種不同的解釋,但是在這裡hard意思是嚴格的,而fast解釋固定的。習慣用語hard and fast最初出現在1850年前後,用來描繪一艘擱淺的船或者在碼頭上待修的船,無論哪種情況這艘船反正是動彈不得、毫無迴旋餘地了。我們來聽個例子:

例句-2:Sorry, we have a hard and fast rule in this shop. You can’t pay here with a personal check — we’ve had too many bad ones. So you have to pay cash or use a credit card.

他說:抱歉,我們店裡有一條不可通融的規矩:你不能用個人支票來付款,因為我們曾經收到的空頭支票太多了。所以你必須付現金或者用信用卡。

這裡hard and fast意思是嚴格、不可鬆動而且毫無通融餘地的。

******

我們要學的下一個習慣用語是: fast and loose。這裡的fast和剛才意思不同。它解釋倉促的,而 loose 在這兒的意思是放縱的。習慣用語fast and loose已經有四百來年的歷史了,起源無從查考,可能來自騙鄉下人的一種賭博遊戲。一根繩帶一端系根小棍子,繩帶上穿著好幾個小圓環,玩兒的人拋起繩帶然後得用棍子接住圓環,讓它們都套在棍子上。這很難成功,十之八九會落空。Fast and loose如今常用來描繪男女間反覆無常、朝三暮四的愛情糾葛。我們聽個例子。

例句-3:That man married this rich girl, then played fast and loose with her. After he spent her money he left her and now he’s marrying another rich woman.

他說:那人和這個有錢的女孩結婚,然後就反覆無常地玩弄她的感情。在他花完了女孩的財產之後,就移情別戀。如今他要和另一個闊女人結婚了。

所以play fast and loose意思是反覆無常、朝三暮四。

******

我們最後再學一個習慣用語: cut-and-dried。組成cut-and-dried這個習慣用語的三個單詞一般都由連詞符號連接。這個習慣用語用了兩百來年了,很可能來自伐木業。砍下的木材通常切成統一規格的標準尺寸,待干,以便建房,但是如此一樣長短、一般大小又乾又硬的木材看著不免叫人覺得單調乏味。如今這個習慣用語用來描繪什麼呢? 讓我們通過一個例子來體會。這是個學生在批評一位教授。

例句-4:I don’t understand why he is so well-known. His lectures are so cut-and-dried that I have trouble staying awake — he sounds like he’s been giving the same speech for twenty years!

他說:我實在不懂為什麼他這麼有名望。他的講課既枯燥又單調。我聽他的課老要打瞌睡。他的課聽來好像是老生常談地反覆講了二十年了。

根據這個學生的描述,那位教授的講學正好比一成不變、既干又硬的木材,所以 cut-and-dried意思就是枯燥、單調。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要講的習慣用語都包括這樣一個詞: name。大家知道name是名字。我們要學的第一個習慣用法是: name-dropper。 Dropper可以解釋隨口說出什麼的人,而name-dropper說的是那種在言談中故意以親密隨意的口吻提到顯貴人物的大名以抬高自己的身價。這種人往往是在說大話,甚至在胡說八道,所以人們早晚不會信他的。好,我們來聽一段話。它描繪一個name-dropper:
  • 今天我們要繼續講以account這個詞為中心的習慣用語。我們要學的第一個習慣用語是: take into account。這裡account解釋「考慮,」所以這個習慣用語的意思想必是把甚麼納入考慮範圍之內,或者是注意甚麼。
  • 我們上次講了幾個以nerve這個詞為主的習慣用語。Get up the nerve或者work up the nerve,它們解釋鼓起勇氣去做艱難甚至危險的事情。我們還學了have got a lot of nerve和of all the nerve這兩個習慣用語都用來指責別人驕橫甚至厚顏無恥。我們今天還要說幾個由nerve這個詞發展而來的習慣用語。第一個是: A bundle of nerves。 Bundle意思是「一束」或者「一捆」。A bundle of nerves如果直譯就是一束神經。當然這不是這個習慣用語的意思。它是用來說某一種人的。讓我們聽個例子來琢磨那是什麼樣的人。
  • 我們今天要講的習慣用語都有flesh這個詞。Flesh是人或者其他脊椎動物的肉。我們要學的第一個習慣用語是: flesh out。在flesh out這個習慣用語裡,flesh是動詞。如果按照字面意思來解釋,flesh out是在骨骼外附上肌肉。當然習慣用語flesh out意義已經轉化。它相當於中文說法「賦予血肉」。想像一下,一付骨架子看來當然死氣沉沉,一待有血有肉,就變得生氣勃勃、充實飽滿。
  • 我們今天要講由neck這個詞組成的習慣用語。大家也許已經知道neck是脖子。我們要學的第一個習慣用語是: pain in the neck。 Pain是疼痛的意思。Pain in the neck,一聽就知道是「脖子疼」,但是它的比喻意義是什麼呢? 脖子也許是身體上活動最多的部位。我們時常必須轉動脖子,所以要是脖子疼而不能動,可想而知會給人帶來多大的不便和麻煩,令人不勝其煩。好,我們從一個例子來琢磨pain in the neck究竟含義是什麼。這個人在說他的近鄰:
  • 今天我們要講的幾個習慣用語裡面都有number這個詞。大家一定知道number是數字。我們要學的第一個習慣用語是: his number is up。這個習慣用語起源於一次大戰期間軍隊裡的行話,說"His number is up," 意思就是他陣亡了。這裡的number是指軍人的番號。現在我們用這個習慣用語當然不再是說某人死了,到底是什麼意思,讓我們通過一個例子來琢磨。它說的是一個國會議員的政治生涯。
  • 今天我們要講的習慣用語都包含fit這個詞。這個詞看來短短小小,但是作用卻不少。它既可以當形容詞,也可以當動詞或者名詞。它當形容詞的時候有好幾種解釋。最常用的意思是「適合的」,「恰當的」。例如在我們要學的第一個習慣用語裡fit就是這個意思。這個習慣用語是: fit to be tied。
  • 我們上次講了兩個個帶有fit這個詞的習慣用語fit to be tied和fit and trim。今天還要學幾個由fit發展而成的習慣用語。第一個是: fit to a T。這裡的T是大寫英文字母T。 Fit to a T是個相當古老的習慣用語,從十七世紀後期開始就流傳了。在這個習慣用語裡最令人困惑不解的可能就是字母T究竟代表什麼。
  • 今天我們要講幾個在美國總統大選的競選階段常會用到的習慣用語。美國總統大選每四年舉行一次。在大選年的前一年,準備競爭本黨總統候選人提名的人士就已經在各州積極展開競選活動了,為大選年早春開始的初選作準備。
  • 我們今天要學的習慣用語有一個共同的詞: hand。這個詞大家都熟,解釋手。我們要學的第一個習慣用語是: hand in glove。 Glove是手套。手套一般都制做得很合手,套在手上伏伏貼貼,手套和手緊密相連,之間幾乎沒有空隙。習慣用語hand in glove究竟用來比喻什麼呢? 讓我們來聽個例子。他說的是本州內的兩名參議員。
評論