美國習慣用語第408講

font print 人氣: 41
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元8月21日訊】

(MP3下載)

將近一百五十年前有人在美國加州的一條河裡發現了光燦燦的金塊。這條消息立即傳向四面八方,掀起了一股淘金熱。發財夢促使八萬多人跋山涉水爭先恐後地湧到加州的舊金山。

這段被稱作1849年淘金熱的歷史插曲早已載入美國史冊,而這股熱潮中出現的一些習慣用語也流傳至今。我們今天就來講這樣兩個習慣用語。第一個是: stake out a claim。Stake在這兒當動詞,stake out在這裡的意思是立樁標出地界,而這兒的claim是名詞。它的意思是土地所有權。

1849年間蜂擁而至的淘金者抵達目的地後做的第一件事,就是儘可能在金塊發現地附近佔有一片土地。他們的具體做法是在自己選中的土地的四角敲進木樁,說明這裡是某人的地界,然後向政府管理土地的部門遞交一份claim,也就是要求這塊土地所有權的文書。這就是stake out a claim。

久而久之, stake out a claim被用來表示更廣泛的意思了。下面有個例子。我們來聽聽說話的小伙子要求大家把什麼東西留給他。

例句-1:Boy, this apple pie is great! And I’m still hungry — I think there’s a piece left in the kitchen. I’ll stake out a claim for it, if you guys don’t mind.

他說:哇,這蘋果排真好吃!我還沒吃夠呢,你們要不介意的話,廚房裡剩下的那塊就歸我了!

他要求歸他所有的可不是一大片土地,只是剩下的一小塊蘋果排,可見stake out a claim用來表示堅持要求獲得的東西可以是不同種類的,既可能是要求土地所有權,也可能是要求得到像一塊蘋果排那樣微不足道的東西。

******

我們來聽聽另外一個例子。一位老太太去世了,她的子女和孫兒女在討論怎麼分她留下的家用什物。好,我們來聽聽兒子怎麼說。

例句-2:Okay, Sally, you get mother’s Chinese tea set. But I want to stake out a claim to those old dishes from France: I’ve always loved them and they fit in fine with the dishes I have now.

他說:好吧,Sally, 你就拿媽媽的中國茶具吧。我可得要那些法國來的舊盤子了我向來喜歡這些盤子,而且它們跟我現在有的那些盤子又很相配。

這兒他提出要的也不是什麼了不起的東西,只是一些舊盤子而已,可見如今人們可以用stake out a claim這個習慣用語來說要求獲得大大小小各種不同類型的東西,並且所表示的願望是比較強烈的。

******

當年千千萬萬個淘金者中確有那麼幾個幸運兒果真找到了金子成為百萬富翁。這時其他來探尋金礦的人就會說他們是:strike it rich。 Strike it rich原意是挖到金礦發大財了。雖然如今人們不會再去加州開採金礦了,但是這個說法卻被大家借用到日常生活中。它表示什麼意思呢?我們通過兩個例子來推敲。第一個例子說的是Jim買彩票中獎。

例句-3:Did you hear about Jim? — what a lucky guy! He bought a lottery ticket last week. You know the odds of winning — millions to one against you. But he struck it rich — he won ten million dollars!

他說:你聽說Jim的事兒了嗎?他可真走運!他上星期買了張彩票。你是清楚中獎機會有多渺茫的,是好幾百萬分之一,但是他居然中獎得了一千萬美元,轉眼成了大富翁。

這裡的struck it rich雖然並不表示找到了金礦,卻也是突然發大財的意思。

******

Strike it rich不一定用來說發財,有時也可以指和錢財無關的幸運。例如取得重大科研成果。下面的例子說的就是一位醫學研究工作者如何發現了預防小兒麻痺症的疫苗。

例句-4:Dr. Jonas Salk worked years to find a way to protect children from the dread disease of polio. And 40 years ago he struck it rich; he found a vaccine that has almost wiped out this killer.

他說:Salk醫生多年來努力研究如何保護兒童不受可怕的小兒麻痺症的侵襲。四十年前他作出重大突破;他發現了一種疫苗幾乎根除了這種致命疾病。

這裡的struck it rich指工作取得了重大成果,而且帶有幸運地獲得成就的含意。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 如今的競選意味著花費幾百萬美元作電視廣告,郵寄宣傳印刷品。候選人也得和數以千計的志願工作人員日以繼夜地四處奔波。今天先學兩個表示現代助選人員的習慣用語。第一個是:advance man。 Advance解釋「預先的、先頭的」所以advance man意思就是「先遣人員」了。
  • 上一次我們講了幾個在選舉中時常會用到的習慣用語。最後說到的一個是full steam ahead。人們說大選年兩大政黨的全國代表大會舉行後,競選運動就move full steam ahead。 意思是全黨上下都鼓足士氣、全力以赴。
  • 今天我們要講幾個在美國年輕人中間流行的習慣用語。第一個由兩個數字組成:24/7。習慣用語24/7是二十四小時和七天的簡稱。知道了這個來源它的意思就很明顯了。我們知道一天一共二十四小時,而一星期總共七天,所以24/7把一星期裡的每一天、一天裡的每一小時都包括在內了。換句話說就是全部時間,或者每時每刻。
  • 上次我們講了幾個美國青少年中流行的習慣說法。今天我們還要講兩個。它們分別用來描述好或者壞。也許有人認為說好壞的詞彙已經太豐富了,難道還不夠用嗎?但是好標新立異的年輕人卻喜歡創造一些詞彙的新用法,以便讓自己的談吐比年長的一輩更別緻一些。
  • 我們已經連續兩次講了美國青少年中流行的習慣說法。今天我們再來講兩個。生活在當今世界上的人們一般生活節奏都相當快,好多人都是日理萬機的,正當壯年的人當然更得如此,然而也不可否認年輕一代的生活也相當緊張,他們也面臨很大的壓力,年輕人自然也需要放鬆一下的機會。於是在他們中間流行著一些專門用來表示放鬆休閒的詞彙,這就是我們今天要學的內容。第一個是:veg。
  • 從這次開始我們要講流行在美國政壇的一些習慣用語。今天先講的兩個起源於五十年代宇宙探索事業。第一個是:countdown。 Countdown原意是倒數計時。曾經從電視上看到火箭發射現場轉播的人一定都聽到過在發射前如何倒數秒數:5,4,3,2,1,直到火箭從發射台升空那一瞬間。
  • 今天我們繼續學幾個流行在美國政界的習慣用語。先講的兩個常被政壇人士用來攻擊政敵。第一個是:blow smoke。 Blow smoke從字面解釋就是噴吐煙霧。這個習慣用語來自軍界。軍隊有時會放煙幕彈來掩護自己的行動,不讓敵軍察覺。有時軍艦也會以煙霧來掩護自己,使敵艦的炮火難以射中他們。
  • 今天我們繼續學幾個美國人常用來說政界動態的習慣用法。第一個是:bandwagon。 Bandwagon是奏樂彩車。早在無線電和電視問世以前政界人士向民眾作宣傳的手段之一是僱幾名樂師讓他們在裝點著各色旗幟、張貼著標語口號的馬車上穿大街過小巷一路演奏響徹雲霄的樂曲引起公眾的注意。
  • 今天我們再學幾個美國政壇常用的習慣用語。第一個是:landslide。 Landslide,原來的意思是山崩、塌方,是由於大雨或者地震而導致大量的泥土石塊從高處崩塌下來。這樣由泥石匯成的巨流有排山倒海之勢。政壇常借用 landslide這個詞來比喻選舉結果。
  • 今天我們要學的習慣用語跟我們日常生活中一件少不了的東西有關,就是我們既愛又恨的時鐘。大家一定知道鐘的英文是: clock。我們的日常活動都得受鐘的管束,什麼時候起床、什麼時候上班、什麼時候吃飯、什麼時候睡覺都由它說了算。有時我們恨不能讓時光倒轉,回到往昔令人留戀的歲月。這就產生了今天要學的第一個習慣用語: turn back the clock. 光陰一去不復返,這讓任何人都無可奈何。也許正是因為這樣人們才非常喜歡用倒撥時鐘的比喻來表達自己留戀過去的心態。這位老人跟幾個小伙子說了這樣一段話:
評論