美國習慣用語第745講

font print 人氣: 1403
【字號】    
   標籤: tags:

今天我們要講的美國習慣用語是:add insult to injury。 Add insult to injury.Insult 是侮辱, injury是受傷。 Add insult to injury 要按字面來理解,它的意思是:受了傷之外還受到侮辱。但是,add insult to injury作為一個習慣用語,它的意思就是:雪上加霜。

我們來舉一個例子。有一個打曲棍球的運動員名字叫Lyn。她最近參加了一次比賽,比賽後她決定放棄曲棍球,為什麼呢?我們來聽聽她的一個隊友是怎麼説的:

例句-1:Lyn’s teammates blamed her for not scoring a goal in the lacrosse game. It really hurt her. To add insult to injury, they convinced the coach to replace her for the rest of the season. Feeling even worse, she decided to try a different sport.

這個人説:Lyn的球隊在曲棍球比賽中沒有進球得分,隊友們都説責任在她。這使她很難受。可是,這還不算, 球員們還説服教練把她替換下來, 在這個賽季內不再讓她上場比賽。 這真是雪上加霜,讓Lyn感到更加傷心,於是她決定以後不再打曲棍球了,去試試別的運動。

據記載,最早使用add insult to injury這個習慣用語是在1748年。Add insult to injury這個習慣用語是來自羅馬寓言中蒼蠅和禿子的故事。有隻蒼蠅叮了一個禿子,這個禿子伸手去打蒼蠅,蒼蠅沒有打到,卻打了自己的腦袋。蒼蠅嘲笑他是add insult to injury。

******

Add insult to injury往往是指接二連三地發生倒楣事。就拿我一個同事來説吧。他早上來上班,先是找不到停車位, 好不容易找到車位後,車又被別人撞了,這種情況就是add insult to injury – 雪上加霜。有一個推銷員在做促銷報告時就碰到這類情況。

例句-2:Just as I was beginning my sales presentation, my laptop crashed. That’s when I thought things couldn’t have gotten any worse. But, then, as I continued my seminar from written notes, the power went out throughout the conference center, adding insult to injury.

這個推銷員説:我剛要開始講話, 我的手提式電腦就當機了。我當時想沒有比這更倒楣的了。於是我就根據我的筆記接著講,可就在這時,會議中心又停電了。真是雪上加霜。

現在是高科技時代,推銷員不用像過去那樣要挨門挨戶地推銷了。不過, 同時發生電腦當機和停電好像也不常見。這個推銷員是夠倒楣的。

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 簫華,昨天晚上有沒有看球賽呀?當然看了,真喪氣,我最喜歡的籃球隊被淘汰出局,沒有資格進入決賽了。以後呀,誰輸誰贏我都無所謂了。蕭華,我們今天要學的一個美國習慣用語正好能描繪你的心情,那就是:one's heart not in it,意思是說,誰贏誰輸都無所謂了。Heart就是心,one's heart is not in it意思是對某件事缺乏熱情,或是不感興趣。
  • 美國習慣用語
  • 美國習慣用語
  • 蘇明, 去年加州發生了幾次小地震,當時有消息說那是發生大地震的前兆。我也聽說了,可是我一個住在加州的朋友告訴我,大地震可能不會發生。但願如此。蘇明,美國人在說這種話的時候往往會用兩個手指敲幾下桌子,並且說:knock on wood。 Knock就是敲, wood是木頭, knock on wood 這個習慣用語往往是用在表達某種願望之後,意思是「但願有這種好運」。
  • 下面我們來聽一個例句,這是一位政界人士被控受賄,前景可危。
  • 蘇明, 你喜歡看恐怖片嗎?過去喜歡,現在不太喜歡了, 你為什麼要問這個呢?我昨天看了一部恐怖片,一點兒也不喜歡, 太血腥, 也太暴力。 越看越難受, 有點太過份了。 用一個美國習慣用語來説就是: it was over the top。Over就是在某個東西之上。 Top的意思是頂部, over the top就是超過頂部,那也就是太過份了。 下面我們來聽一個例句。
  • 蕭華,你看上去很累,沒生病吧?沒有,就是睡眠不足,昨天晚上參加了一個朋友的生日聚會,半夜才到家。原來是缺覺。你可要注意喔,我一個朋友以前常熬夜,一點事也沒有。現在,他說一天沒睡好就會好幾天沒精神。
  • 蘇明,這兩天可把我累壞了。你做了什麼會累成這個樣子呀?我正在加緊訓練,準備參加下個月的馬拉松比賽。就是那每年一次的42公里馬拉松?是啊,我以前每個星期跑3次,每次5公里,現在每天都要跑10公里。
  • 蘇明,你今天看上去很累。是啊,我剛出差回來,已經兩天沒睡覺了。難怪你看上去很憔悴; no wonder you look so pale。Wonder的意思是驚訝,驚奇。No wonder就是毫不奇怪,不足為奇。比如説吧,你平時一向精神抖擻,今天因為剛下飛機,兩天又沒睡覺,所以看起來很憔悴也就不足為奇了。
  • 哎,你不是要去夏威夷休假嗎?是啊,飛機票都買好了。可是航空公司突然宣佈破産,結果我們什麼時候能去還不知道呢。So your plan is up in the air。對了,up in the air是一個常用的習慣用語,我們來給聽眾們介紹一下。Air是空氣,up in the air就是在空氣中,也就是懸在空中,意思就是:某件事還沒有確定。
評論