美國習慣用語 第347講

font print 人氣: 306
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元6月22日訊】

(MP3下載)

我們上次講了幾個以nerve這個詞為主的習慣用語。Get up the nerve或者work up the nerve,它們解釋鼓起勇氣去做艱難甚至危險的事情。我們還學了have got a lot of nerve和of all the nerve這兩個習慣用語都用來指責別人驕橫甚至厚顏無恥。我們今天還要說幾個由nerve這個詞發展而來的習慣用語。第一個是: A bundle of nerves。 Bundle意思是「一束」或者「一捆」。A bundle of nerves如果直譯就是一束神經。當然這不是這個習慣用語的意思。它是用來說某一種人的。讓我們聽個例子來琢磨那是什麼樣的人。

例句-1:I’ve been a bundle of nerves since the company told us it’s losing money and will have to lay off 20 percent of our staff. I don’t know if I can hang on to my job or not.

原來他工作的那家公司告訴他們:公司虧損,所以不得不裁員百分之二十。而他對自己能否保住工作也心中無數。可想而知,他必然是神經緊張、惶惶不可終日。

所以這裡a bundle of nerves是指神經緊張、擔驚受怕的人。我們再聽個例子。說話的人在為自己的好朋友Sally擔心,因為Sally近來成了a bundle of nerves:

例句-2:I’m worried about Sally – she’s a real bundle of nerves these days. I don’t know why: maybe it’s because she drinks a dozen cups of coffee a day. That would make me nervous too.

他說:我為 Sally 擔心,她近來老是很神經質。我不懂她怎麼會這樣,可能是她每天喝十幾杯咖啡引起的。我要是喝太多咖啡也會變得神經兮兮的。

這裡a bundle of nerves意思也是神經緊張不安的人。

******

我們剛才聽的例子裡有nervous這個詞。它是從名詞nerve派生而來的形容詞,意思當然是」神經的「,或者」神經質的「。我們接下來要學個由 nervous組成的習慣用語::nervous Nellie。Nellie是女人的名字,但是nervous Nellie卻既可以用來指女人也可以說男人。這個習慣用語從本世紀二十年代開始流傳,現在已經不清楚Nellie這個名字的出典。用這個名字也可能只是因為Nellie和nervous都以字母n起頭,讀起來很順口。

美國政界人物有時會用nervous Nellie這個說法來貶低政敵。例如美國前總統Lindon Johnson當年曾經把一些反對越戰的人稱為nervous Nellies, 意思是他們膽小怕事。

我們來聽個例子。這也是個政界人物在攻擊他的政敵:

例句-3:Yes, I know the nervous Nellies in the other party are saying in the papers and on TV that our bill will cost taxpayers more money than it will save, but they’re scared of any new ideas!

他說:他知道反對黨的那些人在報紙和電視上宣傳他們的提案使納稅人增加的花費比省下的錢多,可是他卻認為那些反對派是對任何新設想都膽戰心驚的人。

可見他在這兒把那些反對黨人物稱為nervous Nellies,其實在說他們是一些草木皆兵的膽小鬼。我們再來聽個例子。這回我們要從政界轉向商界。這是一家公司的一個副經理在跟另一個副經理說話。

例句-4:Joe, I don’t like to sound like a nervous Nellie, but I’ve got to tell you I’m a little scared about whether our company can stay in business the way things are going right now.

他說:Joe, 我可不喜歡說那些杞人憂天的話,可是我得告訴你照目前的發展情況看來,我有點害怕我們的公司是否站得住腳。

這裡的nervous Nellie意思還是那種杞人憂天的膽小鬼。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要講的習慣用語其中的關鍵詞都是kiss。 Kiss可以解釋接吻。根據西方習俗,接吻可以表達親密、喜愛的情感,也可能表示友好的致意。但是當kiss這個詞和其它詞彙組成短語的時候,它的意思就起了變化。例如,我們要學的第一個習慣用語: kiss something goodbye。Kiss something goodbye從字面來理解就是「吻別某事」。我們知道吻別某人是通常的禮節,尤其是在即將久別的時刻,那麼「吻別某事」表示什麼呢? 讓我們聽個例子來琢磨它的含義。
  • 從今天起我們要講由shoot這個詞發展而成習慣用語。大家知道shoot通常解釋射擊,但是它在習慣用語裡表達的意思可不同。例如在我們要學的第一個習慣用語裡: shoot down。Shoot down這個習慣用語來自七、八十年前第一次大戰的年代。人們說shoot down意思是擊落消滅敵機。但是人們日常把這個習慣用語應用在和飛機無關的地方。例如下面這段話說的是紐約一個企業界人士想要在香港開設辦公室。我們來聽聽他的主意有什麼下場,體會一下其中shooting down意思是什麼。
  • 今天我們還要講幾個由shoot這個詞發展而成習慣用語。第一個是: shoot from the hip。 Hip是臀部也是髖關節的部位。這個習慣用語讓我們想起當年粗曠甚至野蠻的美國西部生活。
  • 今天起我們要講由knock這個詞發展而成習慣用語。它原意是「敲打,」但是knock用在習慣用語裡卻表達各種不同的意思。我們先談這樣一個習慣用語: knock around。Knock around有幾種不同的意思。我們先聽的例子是一個人在說他想去加州避寒。加州地方不小。我們來聽聽他有沒有確定目的地。
  • 今天我們要繼續講由knock這個詞發展而成習慣用語。我們先要談的習慣用法是:knockout。 Knockout最常用的意思是把一個人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚語中卻可以解釋叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不勝收的畫,也可能是一部扣人心弦的電影,但更可能是俊男美女。比方說,在下面的例子裡。這是在大學畢業十年後舉行的同學會上一個人在跟老同學聊天。我們來聽聽他說甚麼:
  • 今天我們要講的習慣用語有一個共同的詞: end。 End這個詞大家都熟,它解釋末端、終點。End這個詞雖然又短又小,卻是短小精悍、勤奮活躍。它參與組成的習慣用語至少有十多個,在日常生活中時常用到。我們今天要學的第一個是: go off the deep end。 Go off the deep end這個習慣用語可能來自游泳池。
  • 我們上次講了幾個由end組成的習慣用語。今天要繼續講兩個。第一個是: the short end of the stick。 Stick是枝條或者棍子。從本世紀初開始美國人慣於把任何處於劣勢的稱為the short end。這可能來自拔河比賽。嬴家手上掌握著長的一頭。就是the long end, 而輸家則是短的一頭。也就是the short end。到了三十年代末這個短語後面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。
  • 在日常會話或者寫作中恰到好處地使用習慣用語能讓您的語言別有風味。我們今天要學的習慣用語都包括這個詞: nail。它的意思是釘子。但是nail也可以作動詞,意思是用釘子釘。例如,我們要學的第一個習慣用語: nail down。這裡nail就是動詞,從字面上看,nail down意思是釘下去或者釘牢。如果把什麼東西往下釘在地板上的話,那它的位置就固定不變,成了定局。當然習慣用語nail down是作比喻用的。讓我們聽個例子來琢磨它的意思。這是一個出差到外地的人在電話上向老闆匯報談妥了一筆生意的合約。
  • 我們今天要講的習慣用語都包括這樣一個詞: name。大家知道name是名字。我們要學的第一個習慣用法是: name-dropper。 Dropper可以解釋隨口說出什麼的人,而name-dropper說的是那種在言談中故意以親密隨意的口吻提到顯貴人物的大名以抬高自己的身價。這種人往往是在說大話,甚至在胡說八道,所以人們早晚不會信他的。好,我們來聽一段話。它描繪一個name-dropper:
  • 今天我們要繼續講以account這個詞為中心的習慣用語。我們要學的第一個習慣用語是: take into account。這裡account解釋「考慮,」所以這個習慣用語的意思想必是把甚麼納入考慮範圍之內,或者是注意甚麼。
評論