美國習慣用語第409講

font print 人氣: 3693
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元8月29日訊】

(MP3下載)

美國人似乎好把兩個押韻的詞連在一起組成習慣用語。今天我們首先來講一個這種形式的習慣用語:nitty-gritty。 Nitty-gritty這個習慣用語約莫在1965年間開始在美國人的日常交談中流行。誰也不清楚它的出典究竟是什麼,但是大家都知道nitty- gritty指事情的要點、細節。

我們先聽個例子。這是一位國會議員在跟他的幕僚會面,討論他明天要投票表決的一項議案。

例句-1: All right, I’ve heard what you all think. Now let’s get down to the real nitty-gritty: what do voters back home think about the bill and what will it mean for my election campaign?

他說:好,我已經聽到了各位的想法。現在讓我們進一步討論根本問題:我們本州的選民對這項議案的意見究竟是什麼?還有這一議案對我的競選活動會產生什麼影響?

這裡的nitty-gritty意思就是事情的本質。

******

Nitty-gritty這個習慣用語也常常被用來表示說話的人急於解決問題,類似於中文的「閒話少說,言歸正傳。」 我們再聽個例子。這是個商界人士急於要敲定一筆懸而未決的交易。這筆交易遲遲未決使他萬分焦急,以至出言不遜了。

例句-2: All right, enough talk! Let’s get down to the nitty-gritty. I want you to tell me whether you want to sell your company and how much money it’ll cost me to buy it.

他說:好了好了,閒話少說,我們還是言歸正傳吧!我希望你告訴我:你究竟要不要賣你的公司,我得出多少錢買下它。

顯然這位先生對旁敲側擊的空話已經很不耐煩;他希望開門見山地談要害問題,所以這裡的get down to the nitty-gritty意思就是言歸正傳。

******

還有個習慣用語和nitty-gritty意思很接近。它是:nuts and bolts。 Nuts在這兒指螺帽,而bolts是螺栓。我們知道nuts and bolts雖然微不足道,但是卻不可缺少,因為龐大的機器或者高樓大廈全靠著nuts and bolts才維繫成為整體。

大約在四十年前人們開始把nuts and bolts作為習慣用語。這個習慣用語至今仍然流行,當然習慣用語nuts and bolts不再指螺帽、螺釘了。它的比喻意義究竟是什麼?我們聽個例子來琢磨。

這是一家大公司的總裁正要帶兒子出道參與自己的事業。他很可以為寶貝兒子安排個坐辦公桌的閒差,但是他覺得那是錯誤的做法。我們來聽聽他的打算,請特別注意裡面用到的nuts and bolts.

例句-3: Son, some day the company will be yours. So I want you to start as an ordinary worker in the factory to learn the nuts and bolts — you’ll know the business a whole lot better.

爸爸對兒子說:這家公司終將歸你所有,所以我希望你從頭做起,去工廠當一名普通職工,來學習基本的具體工作。這樣你對業務的瞭解就會透徹得多。

這位明智的父親不讓兒子高高在上地坐辦公室,卻要兒子去底層工廠當一名普通職工,因為這樣能學到公司業務中最基本的東西。可見nuts and bolts 指的是基本的卻也是重要的組成部份。

******

我們再聽個例子。它也用習慣用語nuts and bolts。這是個老師在寫作課上談短篇小說的創作方法。

例句-4: We’ll get to things like plot and character later. First we’ll study the nuts and bolts of writing: how to write a good English sentence and how to organize your ideas first.

他說:我們以後再談情節和人物之類的事情。我們首先要學習寫作基本技能: 就是怎樣寫出通順的英文句子以及怎樣組織思路。

語句通順和思路有條理都是寫作的基本功。可見這裡的nuts and bolts意思也是基礎部份東西。Nitty-gritty和nuts and bolts都可以用來指根本而且重要的東西,但是它們的差別在於nuts and bolts所指的東西往往是基本的細節,難免繁瑣,然而卻又有缺之不可的重要性。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 上一次我們講了幾個在選舉中時常會用到的習慣用語。最後說到的一個是full steam ahead。人們說大選年兩大政黨的全國代表大會舉行後,競選運動就move full steam ahead。 意思是全黨上下都鼓足士氣、全力以赴。
  • 今天我們要講幾個在美國年輕人中間流行的習慣用語。第一個由兩個數字組成:24/7。習慣用語24/7是二十四小時和七天的簡稱。知道了這個來源它的意思就很明顯了。我們知道一天一共二十四小時,而一星期總共七天,所以24/7把一星期裡的每一天、一天裡的每一小時都包括在內了。換句話說就是全部時間,或者每時每刻。
  • 上次我們講了幾個美國青少年中流行的習慣說法。今天我們還要講兩個。它們分別用來描述好或者壞。也許有人認為說好壞的詞彙已經太豐富了,難道還不夠用嗎?但是好標新立異的年輕人卻喜歡創造一些詞彙的新用法,以便讓自己的談吐比年長的一輩更別緻一些。
  • 我們已經連續兩次講了美國青少年中流行的習慣說法。今天我們再來講兩個。生活在當今世界上的人們一般生活節奏都相當快,好多人都是日理萬機的,正當壯年的人當然更得如此,然而也不可否認年輕一代的生活也相當緊張,他們也面臨很大的壓力,年輕人自然也需要放鬆一下的機會。於是在他們中間流行著一些專門用來表示放鬆休閒的詞彙,這就是我們今天要學的內容。第一個是:veg。
  • 從這次開始我們要講流行在美國政壇的一些習慣用語。今天先講的兩個起源於五十年代宇宙探索事業。第一個是:countdown。 Countdown原意是倒數計時。曾經從電視上看到火箭發射現場轉播的人一定都聽到過在發射前如何倒數秒數:5,4,3,2,1,直到火箭從發射台升空那一瞬間。
  • 今天我們繼續學幾個流行在美國政界的習慣用語。先講的兩個常被政壇人士用來攻擊政敵。第一個是:blow smoke。 Blow smoke從字面解釋就是噴吐煙霧。這個習慣用語來自軍界。軍隊有時會放煙幕彈來掩護自己的行動,不讓敵軍察覺。有時軍艦也會以煙霧來掩護自己,使敵艦的炮火難以射中他們。
  • 今天我們繼續學幾個美國人常用來說政界動態的習慣用法。第一個是:bandwagon。 Bandwagon是奏樂彩車。早在無線電和電視問世以前政界人士向民眾作宣傳的手段之一是僱幾名樂師讓他們在裝點著各色旗幟、張貼著標語口號的馬車上穿大街過小巷一路演奏響徹雲霄的樂曲引起公眾的注意。
  • 今天我們再學幾個美國政壇常用的習慣用語。第一個是:landslide。 Landslide,原來的意思是山崩、塌方,是由於大雨或者地震而導致大量的泥土石塊從高處崩塌下來。這樣由泥石匯成的巨流有排山倒海之勢。政壇常借用 landslide這個詞來比喻選舉結果。
  • 今天我們要學的習慣用語跟我們日常生活中一件少不了的東西有關,就是我們既愛又恨的時鐘。大家一定知道鐘的英文是: clock。我們的日常活動都得受鐘的管束,什麼時候起床、什麼時候上班、什麼時候吃飯、什麼時候睡覺都由它說了算。有時我們恨不能讓時光倒轉,回到往昔令人留戀的歲月。這就產生了今天要學的第一個習慣用語: turn back the clock. 光陰一去不復返,這讓任何人都無可奈何。也許正是因為這樣人們才非常喜歡用倒撥時鐘的比喻來表達自己留戀過去的心態。這位老人跟幾個小伙子說了這樣一段話:
  • 將近一百五十年前有人在美國加州的一條河裡發現了光燦燦的金塊。這條消息立即傳向四面八方,掀起了一股淘金熱。發財夢促使八萬多人跋山涉水爭先恐後地湧到加州的舊金山。
評論