美國習慣用語第468講

font print 人氣: 10
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元10月22日訊】

(MP3下載)

今天還是要講兩個在總統大選年中新聞界常會用來報道選舉情況的習慣用語,而且這兩個習慣用語也來自美國的傳統運動: 棒球。

大家都知道在棒球賽中擊球員是用木製的球棒來擊打投手投擲的球的。球棒的英文是: bat。 今天要說的兩個習慣用語都和bat有關。

第一個是: go to bat for。 老聽眾可能記得我們以前曾經學過go to bat for這個習慣用語,然而今天我們再一次學這個習慣用語是為了看看它怎麼應用在政界的選舉中。

打棒球時擊球手踏上本壘準備擊球。我們就說他’goes to bat,’ 而當一名擊球手受傷或者表現欠佳時,另一名球員就得上陣替換他。這就是’goes to bat for him.’ 這是這個習慣用語的出典, ‘goes to bat for him,’ 運用到棒球場外日常生活中去的時候意思是為某人出力,幫他承當責任。

政界要人扶持一把本黨的成員可以說是政界的慣例之一。換句話說,那些大人物時常得go to bat for a member of his own party.

我們下面要聽的例子說的就是那樣一件事。那是個總統侯選人在告訴他的競選班子: 他在競選旅途上得在俄亥俄州逗留一天,雖然他心中有數自己在俄亥俄州已經能穩穩當噹地得到所必需的選票,但是那裏有兩位本黨的國會議員在選舉中爭取連任遇到了困難,正在向他求援,而他也在所不辭地要前去助一臂之力。

例句-1:They’re two old friends of mine, so I really want to go to bat for them and make some personal appearances with each. I’m sure they’ll return the favor back in Congress.

他說:他倆是我的兩個老朋友,所以我非常想去為他們出力。我要分別跟他倆在公開場合露面。我確信他們將來也會在國會內幫我的忙,報答我的。

這裡的go to bat for somebody意思是為某人出力,幫某人一把。政界的頭面人物跟某一政壇人士共同在一些公開場合出現,也就是make personal appearances。這是不言而喻地向公眾顯示這位要人對他的支持。這在正當選舉的敏感時期尤其會產生助選的效果。這就是這位總統侯選人要在俄亥俄州逗留一天的目的。

******

還有個來自棒球賽的類似的習慣用語也常應用在政界: right off the bat。 不知老聽眾還記不記得我們以前也學過right off the bat這個習慣用語,但是今天是要看它怎麼應用在政界,尤其是它在選舉中的應用。

在球棒猛擊棒球打個正著時,棒球立刻像離弦的箭一般飛出去,速度比鳥還快,所以right off the bat,用來表示「立即,即刻」的意思,或者描述飛快的速度。我們聽聽right off the bat怎麼用在一個真實的例子裡。

紐約市的市長Rudolph Giuliani一度跟第一夫人Hillary Clinton角逐紐約州參議員的席位。這兩位競爭對手旗鼓相當、勝負難定,但是正在這當口上事情卻有意外轉折: Giuliani發現自己罹患前列腺癌。他立即公佈自己的病情。當然這消息震動了新聞界。記者們最關注的是這是否會影響他的競選運動,Giuliani究竟會繼續參選還是會退出這場角逐。

我們聽聽他當時怎麼答覆記者那一連串的提問。注意,這是他在剛發現病症後立刻召開的記者招待會上。

例句-2:Sorry, I can’t tell you right off the bat. I’ll know better after more tests and after I decide about treatment. Next week I hope to be able to tell you more.

他說:抱歉,我不能立刻答覆你們。我得在作了進一步的試驗並決定了治療方針後,才能更好地掌握情況。我希望下星期能向你們提供更多的消息。

這段話裡的right off the bat意思是「立刻,馬上」。

******

習慣用語right off the bat還可以用在一個完全不同的情況中;可以用在一開始馬上向對方表示你不贊同他的意見的那種情形。

下面這位先生要對自己所支持的那位國會議員提意見。這位議員提出今年減稅的建議,而他認為這是個大錯。

例句-3:Mr. Congressman, I have to tell you right off the bat. I think it’s wrong to push a tax cut now. We don’t need it and it looks like you’re just trying to win a few votes.

他說:議員先生,我必須直截了當地告訴你,我認為現在推行減稅是失策的。我們並不需要那樣做;那只會使你看來像是企圖拉幾張選票。

這裡的right off the bat含義是馬上斷然地,或者直截了當地。 (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要講的習慣用語有一個共同的詞slap。這個詞的意思是用巴掌拍擊。我們先要學的兩個習慣用語從字面上看都是在說拍打身體的某一部位。我們先從比較容易理解那個習慣用語說起吧: a slap on the back。 A slap on the back要是直譯就是在背上拍一下。
  • 今天要講的習慣用語涉及人們常常談到的一個詞: money,金錢。我們要學的第一個習慣用語: right on the money。大家一定知道right這個詞的意思是「對的,」 「正確的。」也許有人因而認為right on the money就是錢數正確的意思,然而實際上right on the money這個習慣用語的含義要廣泛得多;不一定限於金錢方面。
  • 今天要學的習慣用語有一個共同的關鍵詞: handle。 Handle當動詞的時候有觸摸、處置、操作、管理的意思。我們要學的第一個習慣用語是: too hot to handle。 Too hot to handle要是直譯就是燙得碰一下都不行。
  • 上次我們學了幾個由lip這個詞發展而來的習慣用語。今天再學幾個,第一個是: bite one's lip。 Bite意思是「咬,」 想一想人在什麼情況下會咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的時候。而且如果咬住了嘴唇,就說不出話來了。所以bite one's lip用來表示極力克制自己不衝口而出,忍住不說會給自己招惹麻煩的話。
  • 今天我們要學的習慣用語有類似的意思,都表示平靜下來,鬆弛一下,或者過得悠閒自如。這幾個習慣用語是年輕一代的美國人創造的,如今使用的人多半不到四十歲。
  • 今天要學的習慣用語都有這樣的意思: 你原來擔心會相當難辦的一件工作或者一項行動沒想到結果卻是輕而易舉的。湊巧的是這幾個習慣用語還都和吃的東西有關。第一個是: a snap。 Snap這個詞有好多不同的意思。其中之一是帶有薑汁味的小薄脆餅乾。這種餅乾香甜可口,而且吃起來又不費事,很多語言學家認為a snap之所以被用來指輕而易舉的成功,就是因為這種成功就像吃一塊薄脆餅乾一樣得來不費工夫卻又給人甜美的感受。
  • 今天我們來學幾個在總統大選中常會用上的詞彙和習慣用語。在大選舉行前,幾乎隔一天就會公佈一次民意調查結果,衡量那些希望得到共和黨或民主黨總統侯選人提名的人在選民中支持率的高低。
  • 今天我們還要學幾個美國總統大選中常用的習慣用語。我們曾經說過,英語詞彙很多都來自體育運動。今天要學的第一個習慣用語就來自號稱「皇家運動」的賽馬: down to the wire。

    這裡的wire指賽馬跑道終點拉的終點線。它在幾乎不相上下的競賽中有助於判斷究竟誰先誰後。我們觀看賽馬時有時會見到領先的幾匹馬幾乎不分前後,要直到衝過終點線的一剎那才定勝負。這就是這個習慣用語的出典。Down to the wire如今常用在政界,尤其是競選運動中。

  • 今天我們繼續講在競選活動中時常會聽到的習慣用語。人人知道競選總統需要大筆資金;你得僱傭大批競選工作人員,要租用飛機以供你和手下人員前往各地開展競選,還必需在廣播和電視上花昂貴的廣告宣傳費,更得郵寄不計其數的宣傳材料。而且競選工作還不是一兩個月就能完事的,往往得延續一年甚至一年以上,所以非得有千百萬美元的資金不可。而這筆競選經費的來源大部份是向個人、企業、工會組織以及各種各樣的團體進行不遺餘力的募款工作所得。
  • 今天我們還是要講幾個和美國總統大選的競選運動有關的習慣用語。打許許多多的電話給四面八方的選民進行宣傳遊說是美國政壇競選的一個關鍵手段。它的重要性幾乎跟電視和電台廣告一樣。

    全國性的競選運動是美國各地電話公司從中漁利的大好時機,因為在這一時期各侯選人都裝備了這樣一個聯繫廣大選民的特別設施: phone bank。

評論