美国习惯用语第569讲

font print 人气: 41
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2011年09月22日讯】我们都知道,人跟其他生物不同的地方就是人具有思维的能力。今天我们要讲的三个习惯用于都是以think这个词为主的。

Think就是用脑子想,也就是思想。我们要讲的第一个习惯用于是:Think on one’s feet. Think on one’s feet这个习惯用语六十年前就出现了。它是形容一个人脑子很快,在举行商业会议或者记者招待会之类的情况下,他能够迅速应答别人提出的难以回答的问题, 或者没有意料到的问题。

这对于那些想立足于全球政界的人来说是很有用的一种能力。美国四十年前的总统肯尼迪就具备这种to think on his feet的能力。他能在麦克风和电视摄影机的面前敏捷地回答记者提出的二,三十个有关国内外事务的问题。下面说话的人也是一个电台的编辑,他还记得肯尼迪 是如何应答一屋子记者对他提出的问题的。这位编辑说:

例句-1: I have never seen a public figure quite as good at holding a press conference. He’d call on people around the room, and answer their questions without hesitating. Best of all he had a great sense of humor and usually had the reporters laughing.

这句话的意思是:我从来没有看见有哪个知名人物在举行记者招待会时能那么好地处理问题。他会指名在屋子各处的记者让他们提出问题,然后毫不迟疑地回答。更好的是他非常富有幽默感,他往往会引得在场的记者大笑。

******

我们今天要讲的第二个习惯用语是:think piece。 Piece在这句话里的意思是一篇为报纸或者杂志写的文章。

Think piece指的是能激发读者思考的文章。它对一些问题加以分析,提供一些背景材料,而且还往往包括作者个人的意见。Think piece翻到中文也就是署名的评论文章。这类文章一般刊登在报纸的社论版,或者是紧跟社论版的意见版。下面就是一个例子,说话的人正在跟他电台新闻部的 一位同事说话:

例句-2: Jane, did you read that THINK PIECE in the New York Times this morning by that Senator from Iowa? He thinks the Congress ought to find more money to promote the sale of American farm products like corn and soy beans to countries overseas.

这句话的意思是: Jane,你有没有看今天早上纽约时报登的一篇评论?那是爱俄华州的参议员写的。他认为国会应该设法增加拨款以促进玉米和大豆等美国农产品销售到国外去。

这些评论文章一般都是有名的评论员写的,有些是知名人士写的,有的时候甚至还有前总统写的。

******

我们今天要讲的最后一个习惯用语是:think tank。 Tank在这里不是指坦克,也不是指放液体的箱子,如汽车里的油箱等。这里的tank是一个习惯用语,指的是一个有许多专家组成的组织,他们对某些他们感 兴趣的问题进行思考,加以研究,然后为制定政策提出建议。

这些研究所跟中国社会科学院里的一些研究所相似。但是,在美国,这类think tank有的是著名大学里设立的,还有的是由民间提供资金的私营研究所,但是没有政府拥有的think tank。

有的研究所在政治方面持有比较开明的观点,有的则比较保守。这些think tanks代表各种不同的政治观点。它们把它们出版的刊物送到大学,政府机构和新闻媒体去供它们参考。

我们来举个例子。这是一个人在说他的弟弟。他弟弟的名字是Bob。Bob的专业是研究东亚事务,原来在一所大学里当助教,但是最近他辞去了这个职位。他的哥哥说:

例句-3: Bob quit his teaching job and went to work as researcher at a THINK TANK that studies problems of economic development in Southeast Asia. He says he wants to do more with what he’s learned than simply teach Asian history.

他说:Bob辞去了教书的职位,到一个研究所去当研究员了。这个研究所专门研究东南亚地区经济发展中的问题。他说他要利用他学到的知识作更多的工作,而不 是单纯地教授亚洲历史。

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我在多伦多大学上研究生的时候就发现很多英语学习者在使用冠词方面都有着同样的困惑。根据我多年的教书经验发现正确使用冠词对很多同学来说确实是一个大挑战。究其原因不难发现,很多描述这个语法现象的文章和书籍都写的比较抽像和复杂。由于在中文中是不存在冠词这个语法现象的,所以如何正确使用冠词就成了中国学生的一个大难题。其实最常见的冠词错误就是the的用法,因为the这个冠词在英语中出现的频率相当的高。
  • 很多同学在情态动词的使用上都存在或多或少的错误。在初学者中最常见的错误是本该用should的地方却使用了must。比如:“If you have a cold, you must drink some hot tea.”在这个句子中must并不是很合适用在这里,因为这个情景是劝说别人做一些事情而不是命令。正确的应该说为:“If you have a cold, you should drink some tea.”should通常用在给别人一些自己的观点的情况下。
  • 教育部今天表示,100年度预计招募350 名海外华裔志工,办理海外华裔青年英语服务营,至全台湾18县市50所国民中小学进行2 周英语营活动服务,嘉惠至少2470名学生。
  • (大纪元记者朱莉利台湾台南报导)为响应教育部大学校院开设密集英语训练班、提升国人英语能力,台南市成功大学教育部云嘉南区域教学资源中心于今年暑假推出“学术英语”及“园区英语”训练班,不仅学杂费全免,且免费提供食宿,通过评鉴之学员将发予证书及奖励。
  • 获首届语言训练测验中心(LTTC)“全民英检行万里奖助”的斗六家商英语教师赖盈志今天说,报名参赛,只为激励学生“肯尝试,就有机会。”
  • (大纪元记者李撷璎台湾嘉义报导)李德良老师在嘉义市劳工育乐中心所举办的BOS英语学习系统--“看新闻学英语 秘诀特训课程”经过了7月9~10日二天的密集课程,圆满落幕,学员感受很深,不只是在英语的学习技巧获得很大突破,同时学到了群体合作传达一个讯息的精神价值。
  • (大纪元记者廖素贞台湾云林报导)侨委会为了增进海外华裔青年对台湾的认识与了解,提升偏远地区学童学习英语的动机,自95年起联合教育部办理“海外华裔青年英语服务营”,今年共有350位海外华裔志工,即日起至7月22日共10天,分布在全省18县,50所国中、小,为偏远地区的学童服务。
  • “英语好好玩哦”! 6名来自美国的华裔青年学生,今天在外岛金门当起小老师,让国小学童学起生活英语,学童们大声说“hello(哈啰)”,觉得快乐又有趣。
  • 由40多家亚裔团体组成的“12%,还在增长联盟”(12% and Growing Coalition)下属多家组织,7月12日在曼哈顿呼吁本月底市议会的各计划拨款协商中要让占总人口12%的亚裔移民能享有公平的经费拨款。
  • 【大纪元7月13日报导】(中央社记者林思宇台北13日电)教育部与侨委会共同举办海外华裔青年英语服务营,安排华裔青年返台,到偏远地区学校教英语。今天到九份国小带小朋友做芋圆、学英语,让小朋友在欢乐中学习英语。
评论