美国习惯用语第471讲

font print 人气: 873
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元11月11日讯】

(MP3下载)

今天又要讲两个大选年里新闻界常会用来报导选情的习惯用语。但是今天的两个习惯用语不再是来自体育运动的,而是来自美国文化的另一个侧重面: 宗教。

我们要学的第一个习惯用语是: not have a prayer。 Prayer是祷告,也就是人对所敬拜的上帝作出的呼求。要是某人not have a prayer,那就是说甚至求告上帝也帮不了他从面临的困境中解脱出来,可见形势相当糟糕,希望渺茫。

人们在日常生活中时而用not have a prayer来表示缺乏希望的事情。比方说,有人这样评论一名才貌平庸却又十分挑剔的妇女:

例句-1:She is now forty, and doesn’t have a prayer of getting married.

他说,这位女士如今年届四十,已经没希望出嫁了。

Not have a prayer在这句话里的意思是毫无希望。这是not have a prayer应用在日常生活中的例子。这个习惯用语还常用在政界的选举中。我们听一位新闻记者在评论本州州长在这次选举中有没有连任的机会。

例句-2:I don’t think the governor has a prayer of being elected again. He simply has had too many scandals the last four years, and people are just fed up with them. It’s time for a change.

这位记者告诉我们:这个州长这四年来出的丑闻实在太多了,人们因而忍无可忍,如今该是更新换代的时候了。

从选民对州长普遍反感,迫切希望改变领导层的情况来看,这个州长再次当选的希望是渺茫的,所以记者说: I don’t think the governor has a prayer of being elected again. 意思是我认为州长没有希望再次当选。

Not have a prayer这个习惯用语从宗教流传应用到人们生活中的各方各面已经有四十来年了。

******

今天要学的第二个习惯用语也和宗教有关,只是比刚才not have a prayer这个习惯用语的构成更复杂一些。它是: Hail Mary pass。 Hail是欢呼赞美的意思,而Mary是耶稣的母亲圣母玛利亚的名字。

罗马天主教徒向圣母祈祷的传统祷告词都是以Hail Mary开端的,意思是万福,玛利亚。这个习惯用语后面还有一个词: pass。这是什么意思呢? 你一定想不到pass在这里是指美国人足球赛中的传球。

习惯用语Hail Mary pass大约四十来年前来自职业足球联合会甲级队,用来说比赛到了最后关头,某一方在落后几分的情况下不顾一切而作的传球,希望搏得反败为胜的机会。

这种传球的距离往往很远,有时甚至长达六十米以上,反正是球队里的四分卫能投多远就投多远了。

这种莽撞的传球往往不能扭转败局,因为球常常会落在双方交混一群球员中间,接球相当困难。然而不能否定偶尔也有传球成功的机会,所以这种铤而走险的最后一着还是值得一试的。

而球员在这样传球的时候心里往往会念念有辞地求告圣母玛利亚保祐他传球成功使得他的球队化险为夷。这也许就是这个习惯用语的出典。

如今hail Mary pass已经被人们转用到商界和政界,来指铤而走险的最后手段或者背水一战的最后机会。

我们来听个例子吧。有一位主要的总统侯选人要来告诉你自己岌岌可危的处境。离开投票选举的日子只剩下两天了,而他在民意调查中的得分却还落后于他的政敌五分。老实说要在仅仅两天的时间里采取行动扭转局面实在很难,因为时间仓猝做不了多少事,但是如果他不最后拼一下的话,那就注定要失败了。

在这简直是生死存亡的关头,这位侯选人召集他的高级顾问和演说撰稿人开紧急会议,让这些人帮他出谋划策,怎样才能迅速吸引选票。

例句-3:Look, you know the bad news. We need to try a Hail Mary pass, an idea that’s bold and drastic, I don’t care what it is as long as it get us more votes. If we can’t, my friends, we simply don’t have a prayer of winning.

他说:瞧,你们知道那坏消息了。我们必需尝试不顾一切的最后手段,得想出既大胆又果断的主意来,只要能为我们争取到更多的选票,别的我什么也顾不上了。朋友们,要是做不到的话,我们简直毫无得胜的希望。

这里的a Hail Mary pass是指不顾一切的最后手段,而not have a prayer意思是毫无希望。 (http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 上次我们学了几个由lip这个词发展而来的习惯用语。今天再学几个,第一个是: bite one's lip。 Bite意思是“咬,” 想一想人在什么情况下会咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的时候。而且如果咬住了嘴唇,就说不出话来了。所以bite one's lip用来表示极力克制自己不冲口而出,忍住不说会给自己招惹麻烦的话。
  • 今天我们要学的习惯用语有类似的意思,都表示平静下来,松弛一下,或者过得悠闲自如。这几个习惯用语是年轻一代的美国人创造的,如今使用的人多半不到四十岁。
  • 今天要学的习惯用语都有这样的意思: 你原来担心会相当难办的一件工作或者一项行动没想到结果却是轻而易举的。凑巧的是这几个习惯用语还都和吃的东西有关。第一个是: a snap。 Snap这个词有好多不同的意思。其中之一是带有姜汁味的小薄脆饼干。这种饼干香甜可口,而且吃起来又不费事,很多语言学家认为a snap之所以被用来指轻而易举的成功,就是因为这种成功就像吃一块薄脆饼干一样得来不费工夫却又给人甜美的感受。
  • 今天我们来学几个在总统大选中常会用上的词汇和习惯用语。在大选举行前,几乎隔一天就会公布一次民意调查结果,衡量那些希望得到共和党或民主党总统侯选人提名的人在选民中支持率的高低。
  • 今天我们还要学几个美国总统大选中常用的习惯用语。我们曾经说过,英语词汇很多都来自体育运动。今天要学的第一个习惯用语就来自号称“皇家运动”的赛马: down to the wire。

    这里的wire指赛马跑道终点拉的终点线。它在几乎不相上下的竞赛中有助于判断究竟谁先谁后。我们观看赛马时有时会见到领先的几匹马几乎不分前后,要直到冲过终点线的一刹那才定胜负。这就是这个习惯用语的出典。Down to the wire如今常用在政界,尤其是竞选运动中。

  • 今天我们继续讲在竞选活动中时常会听到的习惯用语。人人知道竞选总统需要大笔资金;你得雇佣大批竞选工作人员,要租用飞机以供你和手下人员前往各地开展竞选,还必需在广播和电视上花昂贵的广告宣传费,更得邮寄不计其数的宣传材料。而且竞选工作还不是一两个月就能完事的,往往得延续一年甚至一年以上,所以非得有千百万美元的资金不可。而这笔竞选经费的来源大部分是向个人、企业、工会组织以及各种各样的团体进行不遗余力的募款工作所得。
  • 今天我们还是要讲几个和美国总统大选的竞选运动有关的习惯用语。打许许多多的电话给四面八方的选民进行宣传游说是美国政坛竞选的一个关键手段。它的重要性几乎跟电视和电台广告一样。

    全国性的竞选运动是美国各地电话公司从中渔利的大好时机,因为在这一时期各侯选人都装备了这样一个联系广大选民的特别设施: phone bank。

  • 今天还是要讲两个在总统大选年中新闻界常会用来报道选举情况的习惯用语,而且这两个习惯用语也来自美国的传统运动: 棒球。

    大家都知道在棒球赛中击球员是用木制的球棒来击打投手投掷的球的。球棒的英文是: bat。 今天要说的两个习惯用语都和bat有关。

  • 今天再要讲两个新闻记者在有关选举的报道中常常会用到的两个习惯用语,而且这两个习惯用语也都来自美国最风行的棒球运动。它们还包括同一个关键词: strike。

    Strike有很多不同的意思,但是在棒球运动中是指投手投出的正球或者好球。那么在棒球赛中怎样才算是正球或者好球呢?那就是投在好球区或者好球部位内的球。好球区或者好球部位的英文是: strike zone。

  • 今天又要学两个在总统大选年里新闻界时常会用到的习惯用语,而且这两个习惯用语还是从美国人最心爱的消遣活动: 棒球赛中借用来的。

    这两个习惯用语都和用牛皮制成的结结实实的棒球有关。第一个是: beanball。 Beanball是由bean和ball合成的复合词,大家也许知道bean这个词的意思是豆子,但是它在俚语中却指人的脑袋,不是豆子,而 beanball在棒球运动中是指投手故意往击球员脑袋上扔的棒球。

    把硬梆梆的像飞弹一般的棒球往人脑袋上丢,不用说,这是充满敌意的动作。这样做的投手很可能会被罚下场。

    那么投手为什么要干这种缺德事儿呢? 不外乎两种动机。第一,投手是想吓唬击球员,使他紧张不安,不敢靠近投手板,而躲躲闪闪的击球员很可能因此挥棒不力或者一棒打偏。这样他可不就处于劣势了吗?

    投手有时也可能是出于报复心理而要拿球去砸对方的击球员。棒球砸人脑袋可以造成严重伤害。在棒球史上确实发生过几次悲剧。棒球运动员由于头部遭到球击而受重伤并因此断送棒球生涯甚至与世长辞。

    如今棒球赛有一条规则规定击球员必须戴上硬塑料制成的头盔,主要原因就是防备beanball。

    头盔固然能防止beanball造成严重的头部伤害,但是beanball引起的双方球员大打出手的场面却防不胜防。要是击球员被投手一球打在头上,他往往甩下球棒就跳出本垒扑向投手,一眨眼球场边的板凳都空了,因为所有的队员都冲进场内为本队球员助威,接下来是一场混战,所以beanball杀伤力还是很大。

    近一百年来, beanball被人们借用来指猝不及防的恶意中伤。政界侯选人必然会成为beanball的攻击目标。现在有一位侯选人要来告诉我们自己的经历。

评论