看新闻学英语(212):纽约大蒜女神

Ling-Yi Hsieh, David Lee
【字号】    
   标签: tags:

The Goddess of Garlic in New York
纽约大蒜女神

本新闻影音出处:新唐人电视台英语
<--ads-->
【新闻关键字】
1. front yard: n. 前院
2. herb: n. 药草
3. stuck: v. 卡住、无法摆脱
4. Kiwanis Club: n. 同济会
5. vendor: n. 摊贩
6. gourmet: a. 高级食材的

It started 21 years ago at the home of a garlic lover.
事情开始于21年前一位大蒜迷家中。

[Pat Reppert, Founder, Hudson Valley Garlic Festival]:
“[I decided to have] a little garlic picnic in our front yard and in my herb garden, so anyway I just sent out an invitation through my newsletter to… sent to about a 100 people, I guess, and that day the people started coming, and they came, and they came, and they came…”
哈德逊谷大蒜节的发起人帕特.瑞波特说:“我决定在我们的前院和我的药草园举办一个小型的大蒜野餐,所以我就透过我的新讯通知信发了邀请函……给大约100个人,我猜,结果那天大家开始来了,一直来,一直来,一直来……”

And since then, she has been honored with this title.
从此以后,她开始被冠以这个名号。

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“I would say in the second festival people started calling me the Goddess of Garlic, so it stuck, at least during the garlic festival.”
大蒜女神帕特.瑞波特说:“从第二届开始大家叫我大蒜女神,这称号一直跟着我,至少在大蒜节是如此。”

With the help of the Kiwanis Club, the event has grown to be the biggest garlic festival in New York.
在同济会的协助下,这活动逐渐成为纽约最大的大蒜节。

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“So I went to the Kiwanis Club, and asked them if they would be interested in this event… and so that’s how this festival started.”
大蒜女神帕特.瑞波特说:“我到同济会去,问他们对这个活动有没有兴趣。这节庆就是这么来的。”

[Richard Kappler, Chairman, Hudson Valley Garlic Festival]:
“We typically average between about 40 and 50 thousand visitors over the weekend each year.”
哈德逊谷大蒜节的主席理查.卡卜勒说:“我们每年在周末大概有4万到5万的民众参加。”

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“And this is their 20th festival, someone told me, I can’t believe it. I mean, it’s like… You know, you don’t realize how time passes when you’re having fun.”
大蒜女神帕特.瑞波特说:“有人告诉我这已经是第20届了,我简直不敢相信。我的意思是,那就像……你知道,当你乐在其中就不会察觉时间的流逝。”

[Richard Kappler, Chairman, Hudson Valley Garlic Festival]:
“Well we have a couple of different groups of vendors, but all total we have about 220 vendors.”
哈德逊谷大蒜节的主席理查.卡卜勒说:“我们有各种不同的摊贩,总共大约有220摊。”

And which garlic is the goddesses favorite?
哪种大蒜是女神的最爱呢?

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“I like both the hard neck and the soft neck garlic… It’s more of a gourmet garlic, you have to find the farmer who grows it.”
大蒜女神帕特.瑞波特说:“硬颈和软颈的大蒜我都喜欢,比高级大蒜更好,种植这种大蒜的农夫必须要找。”

So what are some of the garlic varieties?
那么大蒜有哪些种类呢?

[Garlic Grower]:
“[White] German stiff neck garlic.”
蒜农说:“(白)德国硬颈大蒜。”

[Frank Rühstorfer, Spanish Roja Garlic Grower]:
“Spanish Roja… It’s a stiff neck garlic, so those tend to be more fuller flavored garlic.”
西班牙罗亚蒜农法兰克.鲁斯道夫说:“西班牙罗亚……是种硬颈大蒜,一般来讲味道比较重。”

【新闻关键字】
1. lip balm :n. 护唇膏
2. mellowness: n. 醇熟甜美
3. vanilla: n. 香草
4. chunks: n. 一大块
5. bits: n. 一小块
6. yummy: a. 可口的
7. venue: n. 地点
8. recipe: n. 烹饪法
9. ornament: n. 装饰
10. earring: n. 耳环

[Jacob Hooper, Garlic Grower]:
“We grow 2 varietes, German Red and German White.”
蒜农贾考伯.琥波说:“我们有两种,德国红大蒜和德国白大蒜。”

And of course, many many more… Here you can even find garlic lip balm, garlic soap, elephant garlic, and garlic ice cream…
当然,还有许许多多,在这里你可找到大蒜护唇膏、大蒜皂、象蒜和大蒜冰淇淋……

[Gaby Baker, Visitor]:
“I waited a whole year for this ice cream, and it is as good as ever, I love it.”
参观者加比.贝克说:“我等这冰淇淋等了一整年,它一如往昔的美味,我爱死它了。”

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“The ice cream kind of puts mellowness to the garlic flavour, and I really like it.”
大蒜女神帕特.瑞波特说:“这冰淇淋的蒜味相当醇熟甜美,我非常喜欢。”

[Gaby Baker, Visitor]:
“You get the nice sweet taste of vanilla ice cream and then you get little chunks and bits of the garlic, that’s just yummy.”
参观者加比.贝克说:“你会先尝到香草冰淇淋的甜味,然后会吃到大大小小的蒜块,真的很可口。”

What else is going down at this yearly event?
在这年度活动中还有什么呢?

[Frank Rühstorfer, Spanish Roja Garlic Grower]:
“It’s an incredible venue because we can come here and move a lot of garlic at retail prices.”
西班牙罗亚蒜农法兰克.鲁斯道夫说:“这个场地非常棒,我们来到这里,而且以零售价格搬了很多的大蒜。”

[Jacob Hooper, Garlic Grower]:
“We got a lot of folks who come here, buy their garlic, take it home, eat a little, plant a little, come back the next year: ‘oh your garlic was great, we had terrific success growing it’.”
蒜农贾考伯.琥波说:“许多人来到这里,买些大蒜,带回家,吃掉一些,种下一些,下一年再度回到这里,说着‘哦,你的大蒜很棒,种的很成功’。”

What is the goddess of garlic’s next move ?
大蒜女神的下一步是?

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“You know, I had collected so many garlic recipes and done my own thing with them, that I should write a cookbook.”
大蒜女神帕特.瑞波特说:“你知道,我蓃集了很多大蒜的烹饪法,然后自己烹调,我应该写本烹饪书。”

This might even create a demand for garlic fashion.
这可能将创造一股大蒜时尚的需求。

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“You know these garlic christmas ornaments, and I thought: ‘wow, I could make earrings out of those’.”
大蒜女神帕特.瑞波特说:“你知道的,像这样的大蒜圣诞装饰,于是我就想:‘哇,我可以用来做耳环’。”

[Pat Reppert, The Goddess of Garlic]:
“People who like garlic are usually crazy about garlic.”
大蒜女神帕特.瑞波特说:“喜欢大蒜的人通常都很狂热。”
@*

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论