看新闻学英语:世界最大水舞秀将开幕

Jessie Chen, David Lee
font print 人气: 9
【字号】    
   标签: tags:

World’s Largest Water Show Set to Open in Macau
世界最大水舞秀预定在澳门开幕

本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-08-12/775784219910.html

【新闻关键字】
1. stage: v. 把..搬上舞台,上演
2. purpose-built: a. 为特定目的建造的
3. set: v. 为(小说、舞台等)设置背景
4. principal: n. 首席
5. sign up: ph. 签署
6. be used to: ph. 习惯于
A new water-based show may be the most extraordinary show of its type ever staged anywhere in the world.
一场新式的水舞表演,可能是世界任何地方这类型态最超凡的演出。

City of Dreams, an integrated entertainment resort developed by Melco Crown Entertainment, will stage the event in a purpose-built ‘water theater’ which includes an estimated four-million-gallon tank — more than five Olympic sized pools — and is one of the largest water-based theaters ever built.
梦幻之城,一家由新濠博亚娱乐公司所开发的综合娱乐度假胜地,将在为特定目的建造的“水剧场”上演,包括约400万加仑泳池容量,超过5座奥林匹克大小的游泳池,而且是有史以来最大的水剧院之一。

The show is set in a kingdom where nature’s magic reins take audiences on a journey through human emotion.
表演以一个王国为背景,在那里大自然的神奇驾驭观众通往人类情感的旅程。

Performed by a cast of 77 dancers from 18 countries, the production cost US$250 million and took five years to plan.
演员阵容来自18个国家的77位舞者,制作成本2亿5千万美元,花了五年时间计划。

The female lead is played by former Hong Kong ballet principal Fay Leung, who did not know how to swim before signing up for the role.
女主角由香港前芭蕾舞首席梁菲担任,在签下这角色前她并不会游泳。

[Fay Leung, Performer]:
“Of course dancing in the water and the biggest stage I’ve ever had before. And also have to dance on the floor is completely different to what I am used to, the dance floor.”
[梁菲,演员]:
“当然,这是我有史以来在水中跳过最大的舞台。还有必须在完全不同的地板跳舞,这跟我以前习惯在舞池跳的不同。”

【新闻关键字】
7. drop into: ph. 不知不觉进入(某种状态)
8. come out: ph. 出现
9. take on: ph. 呈现
10. trap door: n. 地板门、活板门
11. transcend: v. 超越
12. be up: ph. 发生

The male lead role is played by former Cirque du Soleil star Jesko von den Steinen, who had to learn how to drop 60 feet into a shallow pool and drive motorbikes in the water for his role.
男主角由前太阳马戏团明星Jeskovon den Steinen担任,他的角色必须学会如何从60英尺高度进入一个浅水池和在水中骑摩托车。

[Jesko von den Steinen, Performer]:
“The weight and the transference of water is very different,” he said. “To come out of the water and be wet and cold is different. The floor, the way you negotiate on the floor is different. Also the water takes on a character of itself so you’re working with the air, with the earth and the water at the same time.”
[Jesko von den Steinen,演员]:
“水的重量和转移是非常不同的, ”他说。“从水中出来,湿的和冷的是不一样的。地板,你跟地板的协商方式是不同的。水也呈现出自己的特色,所以你同时正和空气、地球和水一起工作。 ”

Over 40 professional divers guide the dancers through trap doors beneath the stage sometimes under 26 feet of water.
超过 40位专业潜水员引导舞者通过舞台下的地板门,有时是在26英尺下的水。

Describing itself as an epic story that transcends time, the ‘House of Dance and Water’ draws from many Chinese traditional symbolisms. It’ll be up and running on September 17th.
这是个描述超越时空的壮丽故事,“水舞间”源自许多中国传统象征主义。它将于9月17日开演。
@*

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论