看新闻学英语:中国奶粉的新卫生恐慌

Daniel Chen, David Lee
font print 人气: 15
【字号】    
   标签: tags:

New Milk Health Scare in China
中国奶粉的新卫生恐慌

本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-08-14/092704750827.html

【新闻关键字】
1. controversy: n. 争论;争议
2. allegedly: adv. 据称
3. taint :v. 污染
4. allegation: n. 指控
5. under fire: ph. 受到攻击
6. lace :v. 参杂

STORY:
Chinese milk is again at the center of controversy. This time for allegedly causing baby girls to show signs of premature sexual development.
中国奶粉再度成为争论焦点。这次据称造成女婴性征早发现象。

It all started when three parents noticed their girls developing breasts. Rushing his daughter to the hospital, doctors confirmed one father, Mr. Wang’s fears.
这件事是开始于有三个女孩的父母发现自己的女儿乳房早熟。紧急将他的女儿送到医院,医生证实其中的一个王姓父亲的忧虑。

[Mr. Wang, Father]:
“The hospital has confirmed that my daughter is sexually premature but they didn’t come up with any proposal for treatment. They just asked me to observe my daughter for the next month and then come back for further examination.”
[王先生,父亲]:
“医院已经确认,我的女儿是性早熟,但他们并没有提出任何医疗建议。他们只要求我再观察我的女儿一个月后, 再回来作进一步检查。”

The company at the center of the storm is Synutra.
身处事件风暴中心的公司是圣元国际集团。

Mr. Wang says his daughter started showing signs after 20 days of being fed the milk.
王先生说,他的女儿在喂食这种牛奶20天后开始出现症状。

Media reports are also pointing their fingers at the baby formula alleging it is tainted with hormones.
传媒的报导也指向这婴儿配方奶粉,声称它受到激素污染。

But the public relations manager for the company denies these allegations.
但公司的公关部经理否认这些指控。

[Zhang Yingjiu, PR Manager, Synutra International]:
[圣元国际公关部经理张迎玖]:
“Our factories are constructed strictly according to the good manufacturing practice standard. We would never add hormones into our products during the production process. We would not benefit from adding hormones to our products. Why would we do this?”
“我们的工厂是严格按照良好生产规范标准生产的。我们不会在生产过程中添加激素,我们也不会在我们的产品添加激素牟利。为什么我们要那样做呢?”

But some parents aren’t convinced. They say they wouldn’t feed their babies the formula.
但有些家长不相信。他们说,他们不会喂婴儿这个奶粉。

[Jiang Li, Mother]:
“We take the safety of milk powder very seriously, before the nutrition contained. We only choose a milk powder which will benefit our child and we will never buy products, like Synutra’s, which have been reported to have problems.”
[李姜,母亲]:
“我们非常重视奶粉的安全,胜过营养成分。我们只选择有利于我们的孩子的奶粉,我们将不再购买如圣元等据说有问题的产品。”

Others, though, don’t know who to believe.
不过,其他人不知道该相信谁的话。

[Ms Zhou, Mother]:
“As a parent, I don’t know how to select milk powder for my child or who to trust. Should I believe the advice of my friends, experts or China’s official departments? Now I am really confused.”
[周女士,妈妈]:
“作为父母,我不知道如何为我的孩子选择奶粉或该信任谁。我应该相信我的朋友,专家或是中国官方部门的意见?现在我感到很困惑。”

This isn’t the first time Chinese milk has come under fire.
这不是第一次中国的牛奶受到抨击。

Two years ago, milk laced with an industrial compound killed at least six children and sickened 300,000.
两年前,牛奶参杂工业化合物造成至少6名儿童死亡和30万名儿童生病。

The test results of this latest incident are expected soon.
最近这一事故的检测结果也即将出炉。
@*

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论