【大纪元2015年01月19日讯】
Se presser le citron.
紧张地思考。
Citron是柠檬的意思,这里像征着“脑袋”。短语表面意思是“压挤柠檬”,实际是比喻一个人在自我精神上的折磨。还有条短语和此短语表述相像,但含义不同:presser qn comme un citron(拚命榨取某人)。
Raconter des salades.
说谎,编故事。
从表面意思看,该短语译为“讲述沙拉”。一份沙拉通常由几种不同的蔬菜、水果混合而成,做起来方便,容易下咽。19世纪时,人们便用这条短语形容说谎的人为了顺利通过某事,将真假事物混合,使人更容易接受其谎言。
Tomber à pic.
来的正是时候,来的正巧。
短语源自一个名为“猎杀啄木鸟”的游戏(chasse pic)。当子弹射中啄木鸟时,正是猎人抓住了啄木鸟到来的最佳时机对其发射,成功射中。短语用来形容某事物来的正是时候,或在正确的时间做了正确的事,也可理解为抓住了机会。
Vouloir le beurre et l’argent du beurre.
想要买黄油又要买黄油的钱。
短语出现于19世纪,指某人想买黄油却不想付钱。进而比喻那些只想得到而不想付出的人。
Avoir la gueule de bois.
有张木头的嘴巴。
Gueule:嘴。18世纪、19世纪时期,人们用这个短语来比喻喝醉酒的人。因为喝酒过多后,嘴巴就像木头一样干燥。
责任编辑:德龙