美国习惯用语第379讲

font print 人气: 32
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2月1日讯】

(MP3下载)

今天我们要讲的习惯用语都有这样一个词,hair。大家一定都熟悉hair这个词。它的意思是头发。男男女女每天都得在整理自己的头发上花一些心思和工夫,因为头发对人的仪表很重要,难怪从hair这个词会产生不少习惯用语。

这个节目的老朋友可能还记得我们以前说到的一个习惯用语let your hair down。它的意思是毫无拘束地以本来面目出现,或者是毫无顾忌地说出实话。这个习惯用语既可以用于女性也可以说男性。

我们今天先来说几个表示烦恼或者愤恨情绪的习惯用语。第一个是: tear one’s hair。这里tear意思是“扯出”或者“拔出。” 那么tear one’s hair从字面上看意思就是“拉扯”头发了。

这个说法有悠久的历史渊源。两千多年前在希腊古典剧场里,演员往往假作把头发一把把地扯下来以表达不胜愤怒或者痛苦不堪的感情。如今在现实生活中人们当然不至于会愤恨得去拔自己的头发,但是我们还是用这个习惯用语来表示勃然大怒。

我们来听个例子。这是个父亲让儿子开家里的汽车出去约会,儿子却闯了祸。我们来听听那位父亲告诉我们究竟发生了什么事情。

例句-1: I told the kid a hundred times to be careful with the car, so when I saw him come back with the front all bashed in, I tell you I was mad enough to tear my hair.

他说:我不下一百次地告戒那孩子:要小心开车,所以当我看到他开车出去把车头全撞坏了回来,简直把我气得要发疯。

这里的tear one’s hair用来描绘愤怒到极点的情绪。

******

还有一个习惯用语也用来表示恼恨: get in one’s hair。 要理解这个习惯用语只要想像一下虱子钻进头发里的滋味多不好受,该有多恼人,所以get in one’s hair意思就是令人不胜其烦。我们来听个例子:

例句-2:That kid practicing the drum next door every night is really getting in my hair. I’m just about at the end of my patience; one of these days I’m going to call the cops and complain.

他说:隔壁那孩子每晚都在练习打鼓。这真使我不胜其扰。我几乎到忍无可忍的地步了;这两天里我就会去找警察申诉。

每天晚上都有人在耳边发出噪音让你不得安宁,想必是十分恼人的,所以这里getting in my hair意思就是令我不胜其烦。

******

我们接着要学一个词的习惯用法。它是: hairy。 Hairy就是在hair后面加上了后缀y。一般说来名词加后缀y,就成了形容词,既然hair是毛发,那么hairy意思想必是“多毛的。” 然而hairy在美国俗语中还另有意思,就是“十分艰难的”或者“非常危险的。”

说到这里也许有人会想起中文口语有时会说“发毛”或者“令人发毛的”来表示令人惊慌害怕的意思。中文“令人发毛的”这说法和美国俗语中的hairy不谋而合。

我们来听个例子。这是个飞行员经过一次千辛万苦的航行后回到家来向太太述说他的历险记:

例句-3:Honey, it was a hairy flight back from Chicago. One engine quit on me, my radio wouldn’t work, it was snowing hard — really hairy! To tell you the truth I was scared to death.

原来这位飞行员从芝加哥飞回来的时候飞机上的一个引擎功能失灵,无线电也失效了,偏偏再碰上下大雪。这可真人胆战心惊,难怪这位飞行员’说自己给吓得半死。

他这段’里两次用hairy这个词来描绘这死里逃生的经历,可见hairy意思是“令人发毛的”或者“令人胆战心惊的。”(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我们要讲的习惯用语都包括table这个词。它最普通的意思是桌子。第一个习惯用语是: lay all your cards on the table。 Lay可以解释“放、搁”;cards是纸牌,所以从字面意思来解释,lay all your cards on the table就是把你所有的牌都放到桌面上来。
  • 今天我们要学的几个习惯用语都有这个词horse。 Horse大家都熟,是几乎遍布世界各地的“马。”早在四千五百年前,居住在中亚地区的游牧民族就已经开始驯服野马供人坐骑或参与战事了。直到一百来年前马匹还在世界各地被普遍应用于耕作、运输和战争,但是如今在美国马匹却主要用在运动项目中了。
  • 我们上次讲了几个包括horse这个词的习惯用语。尽管如今马匹的重要性已经大大不如十九世纪的年代,但是马匹在历史长途上的足迹却至今还印证在语言里,所以由horse组成的习惯用语可真不少。我们今天再来学几个。第一个是: a horse of a different color。

    习惯用语a horse of a different color起源于四百来年前。往往有这样的情况:第一眼瞥见一匹马的时候在印象中这匹马是某种颜色,但是后来细看之下却会发

  • 我们今天要讲的几个习惯用语都表示这样的意思:地位优越、或者境遇良好。第一个是: sitting pretty。Pretty不是个生词,它解释“漂亮的。” 但是习惯用语sitting pretty可不是“坐着很漂亮”的意思。让我们听个例子来体会sitting pretty这个习惯用语的确切含义:
  • 我们今天要讲几个专门用来描绘心情非常快乐的习惯用语。第一个是: walking on air。 Walking on air,要是直译就是在空中漫步,想像一下如果能踩着洁白的云朵,在碧蓝的空中徜徉,该有多心旷神怡,而walking on air表达的就是这种令人陶醉的意境。
  • 我们今天要讲的几个习惯用语都带有同一个词: nose。各位早就知道nose是鼻子。它在我们的脸上占了引人注目的中心位置,难怪人们会围绕nose这个词组成了不少习惯用语。今天要讲的第一个是: pay through the nose. Pay解释“付钱。” 让我们通过一个例子来琢磨习惯用语pay through the nose含义是什么。
  • 我们今天要讲的习惯用语有一个共同的词: top。大家一定早知道这个词。它解释顶端。一般说来高高在上的总比压在底层的来得优越。这正反映在我们先学的两个习惯用语里: top gun. Gun是枪。Top gun来自美国西部刚开拓的年代。当年枪手你死我活地血战拼杀,就为了争个top gun的称号,意思是头号枪手。
  • 我们上次讲了几个由top组成的习惯用语。今天我们承上启下要讲几个由bottom这个词发展而来的习惯用语。大家知道它的意思和top正相反,解释底部。我们要学的第一个习惯用语是: top to bottom。 Top to bottom意思不难理解,就是从头到底。换句话说是完全彻底地。
  • 今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词,monkey。也许大家都熟悉这个词。它的意思是猴子。说到猴子人们就会想到它上窜下跳、好动不安分的样子。我们要学的第一个习惯用语跟猴子这个特点有关: monkey around。 Monkey around这个习惯用语里monkey是当动词用的。我们见到猴子老在东蹦西跳、攀上爬下似乎忙得不亦乐乎,却又搞不出个名堂来。这个习惯用语的出典就在这儿。它可以用来指有些人老爱干些无聊的事儿;他们乐在其中,却是徒劳无益。例如有这样一个小伙子Bob:
评论