美国习惯用语第544讲

font print 人气: 209
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2011年03月31日讯】我们今天要学的习惯用语都有这样一个关键词汇,bed。 Bed大家都熟,是床。Bed这个词虽然短小,但是在日常生活中却很重要,因为人生的三分之一以上时间毕竟得在床上度过。

今天要学的第一个习惯用语是:bed of roses。 Bed of roses是玫瑰花床,让我们想像一下,躺在用芳香柔软的玫瑰花瓣铺成的床上有多么心旷神怡。这简直是无上的享受。

Bed of roses,这三百多年来也确实被人们用来比喻称心如意的境遇,但是近年来bed of roses却更常和not或者no连用,成为否定形式。

这样的话,这个习惯用语表达什么意思呢?我们还是听个例子来领会吧。这段话在说他的姐姐Irene在外面忙了一整天的工作之后,回家还得照料两个调皮捣蛋的小儿子,可真把她弄得筋疲力尽。

我们来听这段话,请特别注意他话里有no bed of roses:

例句-1:My sister Irene works at a full time job and has two young sons to take care of when she gets home in the evening. Her husband Bob tries to help out, of course, but he just isn’t too handy with kids. Believe me, her life these days is no bed of roses.

他说:他的姐姐Irene有一份全天的工作,而晚上回家还得照料两个小儿子。她丈夫Bob当然也试着帮她分挑担子,但是Bob带孩子就是不太在行,所以他认为Irene眼下的日子过得可实在不舒坦。

这里的no bed of roses显然用来描绘这种日以继夜、忙得焦头烂额的状况。

******

今天要学的第二个习惯用语正是bed of roses这个习惯用语的反面。它是: bed of nails。 Nails是钉子,不难想像躺在一床尖锐的钉子上面是什么滋味,那真是苦不堪言。

这个习惯用语还比较新,出现在三十来年前。我们仍然听个例子来确切领会它的意思吧。这一回说话的人要说的是他兄弟Mike在办公室的境遇,看来Mike也日子很难熬:

例句-2:Mike’s looking for another job. His boss is rude and very bad-tempered. And the five people who work for Mike are lazy and untrained so Mike has to explain everything to them. Therefore, his job is a real bed of nails for him.

他说: Mike正在另找工作,他的上级粗暴无礼、脾气又非常坏,而在他手下工作的那五个人既懒惰有没受过什么训练,所以Mike凡事都得向他们解释。这样看来Mike在那儿工作真是如坐针毡,处境极其艰难。

这里的习惯用语bed of nails意思就是处境极其艰难。

******

今天要学的第三个习惯用语是: get up on the wrong side of the bed。 Get up on the wrong side of the bed,要是直译就是起床的地方不对头。这是个在美国通用的习惯用语,从二十世纪三十年代起一直沿用到今天 。

人们的日常生活中时时会出现这样情形:觉没睡够,或者得重感冒了,或是半夜闹肚子,也可能早上醒来就是有件特别让你烦恼的事儿压在心头。这一来你这一整天都会情绪不佳,而且你对周围人的态度也变得急躁了。

这时就可以用get up on the wrong side of the bed来描述这种整天情绪不佳的状况。事实上你并没有真的从错的一边下床。

我们来听个例子。说话的先生平常性情温和,今天却一反往常。我们听听他正在为自己的失常跟同事们打招呼。请特别注意他话里的习惯用语get up on the wrong side of the bed:

例句-3:I’m sorry I’m in such a bad mood today – I just got up on the wrong side of the bed. But our baby cried all night long. And I forgot to set the alarm so had no time to eat breakfast. After a good night’s sleep I’ll be okay again!

他说:对不起,我今天脾气真糟糕 – 我一整天都情绪不好。我们的孩子昨晚哭闹了一夜,而我又忘了上闹钟,所以今天早上早饭都来不及吃。只要晚上好好睡一觉,我就会回复正常的。

这位先生有自知之明,特意为自己反常的态度向大家道了歉。其实要是你由于某种原因而没睡好觉的时候,不论你是从左边还是从右边下床,你的感觉都不会对头。

所以这里的习惯用语get up on the wrong side of the bed意思是“整天心烦意乱、情绪不佳,” 跟从哪边起床无关。这个习惯用语有时也可以说成:get out of bed on the wrong side, 意思不变。

──转自《美国之音》

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天要讲的习惯用语都有这样一个关键词汇: gum。 Gum虽然是个只包括三个字母的简短的词,但是它的意思可不少。比方说,gum可以指嘴里嚼的口香糖,或者是像口香糖那样粘胶似的物质。这时gum是名词,然而gum也可能是动词。比方说在今天要学的第一个习惯用语里:gum up the works。 Works在这个习惯用语里指某种机械装置。想像一下要是把粘胶之类的东西灌进马达里去,会出现什么样的情况呢?齿轮皮带之类机件会粘在一块儿,运转肯定会受到影响,甚至干脆就停滞不动了。其实gum up the works这个习惯用语出典就在这儿。当然作习惯用语的时候gum up the works往往和机器无关,而是在说人和事了。
  • 今天要学的习惯用语都用来描绘发火。发火是人之常情,几乎每个人都会有难以抑制愤怒心情的时候,所以这是几个常用语。今天要学的第一个习惯用语是: lose one's coo。 Cool 在这里的意思是冷静,镇定。保持冷静镇定也就是能控制自己的情绪,而lose one's cool想必有相反的意思,是情绪失控、冒火了。 好,我们听个例子来看看这个习惯用语用在什么场合吧。
  • 今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词 :jump。大家都熟悉jump这个词。它是跳跃的意思。你有没有看过马戏团里训练有素的小狗听到驯狗师一声令下立即跳跃穿过铁环呢?这就是今天要学的第一个习惯用语的出典。这个习惯用语是:jump through a hoop。
  • 今天要接着讲两个带有jump这个词的习惯用语,我们上次学了jump through hoops, 意思是俯首帖耳、唯命是从;还学了jump out of one's skin, 它既可以解释为大吃一惊,也能说是吓得魂不附体。
  • 今天要讲的习惯用语原来出自演艺界,但是如今却被各处借用来指失败。第一个是:bomb。Bomb这个词大家不会觉得陌生。它在字典里有十多条解释最常用的一条是炸弹,然而最初是演艺界的人借用bomb来指一部失败的电影,现在bomb可以用来泛指任何以彻底失败告终的事情了,包括出版的一本书或者一个业务项目。我们听唐本森先生怎么谈论昨晚看的一场电影。请大家特别里面用到的bomb这个词的特殊意义是什么。
  • 今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词 : boat。 Boat这个词大家早就知道是“船。” 它是个极其普通的词,它被普遍应用而组合成不少习惯用语。
  • 今天要讲的习惯用语都由这样一个关键词发展而来 : powder。 大家一定知道powder是“粉,” 可以是扑脸的香粉,也可能是治病的药粉或者爆炸的火药,种类繁多。今天要学的第一个习惯用语是: take a powder。 习惯用语take a powder含义是出于自身的意愿或者听从他人的命令而急匆匆地离开某处。它表达这样的意思实在令人费解,不知从何而来,然而有一种解释是,这里的 powder指泻药,服下泻药的人一到药性产生作用的时候,难免得急不可待地离开原地,去解决个人的迫切需要。
  • 今天要讲的习惯用语共有这样一个关键词 : shake。 Shake这个词最常用的意思是“摇动”或者“震动,”而且shake既可以当动词也可以作名词。例如,在今天要学的第一个习惯用语里shakes就是名词,而且根据习惯这个短语里的shake还带有复数词尾-s。这个习惯用语是: no great shakes。 No great shakes这个习惯用语听来意思是没引起多大的震动。换句话说也就是平凡普通、中不溜秋的东西或者事情。
  • 今天要讲的两个习惯用语里面都有这个词:lick。Lick这个词大家也许都很熟。它最普遍应用的意思是“舔”但是lick在习惯用语里可以表示不同的意思,而且lick既是动词又是名词,在今天要学的第一个习惯用语里lick是动词:lick the habit。Habit也是个常用的词,解释为习惯。
  • 今天要讲的习惯用语都包括这个词: bug。 Bug可以有不同的词性,并且有好多不同的意思,但是bug最普遍的用途是当名词,指蚂蚁、蚊子、蟑螂等各种昆虫。虫子通常是叫人讨厌的东西,名词bug因此产生了像“缺点”,“瑕疵”之类的引伸意义。它可以指机械设备或者设施的缺陷。
评论