看新闻学英语:香港抗议者纪念天安门大屠杀

Jessie Chen, David Lee
font print 人气: 10
【字号】    
   标签: tags:

HK Protestors Mark Tiananmen Massacre Anniversary
香港抗议者纪念天安门大屠杀周年

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_china/2011-05-30/hk-protestors-mark-tiananmen-massacre-anniversary.html

【新闻关键字】

1. rally: v.[ˋrælɪ]群众集会
2. commemorate: v. [kəˋmɛmə͵ret]纪念
3. pro-: pref. [pro]赞成
4. symbol: n. [ˋsɪmb!]象征
5. defiance: n. [dɪˋfaɪəns]挑战、蔑视
6. on the part of: ph. [ɑn] [ðə] [pɑrt] [ɑv] 由..所表现出、由…所作出的
7. vindication: n. [͵vɪndəˋkeʃən]证明无罪
8. suppression: n. [səˋprɛʃən]镇压
9. persecution: n. [͵pɝsɪˋkjuʃən]迫害
10. mourn: v. [morn]哀悼
11. put up: ph. [pʊt] [ʌp] 建造
12. confiscate: v. [ˋkɑnfɪs͵ket] 没收、征收

Thousands of Hong Kong activists rallied with a “Goddess of Democracy” replica statue on Sunday. It’s to commemorate the 1989 Tiananmen Square Massacre—called the “June 4th Incident” in Chinese—where hundreds of pro-democracy students were killed.
周日数千名香港活动人士聚集在复制的“民主女神”雕像旁。这是为纪念1989年天安门大屠杀,中文称为“六四天安门事件”,数百名支持民主的学生在那里被杀害。

Hong Kong Legislator Lee Cheuk-Yuen speaks about what the statue stands for.
香港立法委员李焯源谈到雕像所代表的象征意义。

[Lee Cheuk-Yuen, Hong Kong Legislator]:
“This is a symbol of defiance on the part of the Hong Kong people to demand the vindication of June 4 and democracy in China. It also has another meaning being that this year is the darkest age for Chinese human rights, and there are waves and waves of arrests and suppression of Chinese human rights defenders.”
香港立法会议员李焯源说:
“香港人民要求六四及民主在中国无罪,是忤逆当权者的象征。它也有另一种意义─今年是中国人权最黑暗的时代,一波又一波的逮捕及镇压中国人权的捍卫者。”

This year, the persecution of dissident artist Ai Weiwei and Nobel Peace Prize winner Liu Xiaobo furthers concerns that the Chinese regime is going backwards on human rights.
今年,异议份子艺术家艾未未和诺贝尔和平奖得主刘晓波的受迫害,更让人进一步忧心中国政权在人权上的倒退。

Students, politicians, and unionists joined the rally to mourn the lives lost in 1989, and speak out against the Chinese regime.
学生、政治人物和工会人士参加集会,悼念1 989年逝去的生命,大声疾呼反对中共政权。

One protestor says he’s fortunate to be able to protest here—because his friends in mainland China cannot.
一名抗议者说,他很幸运能在这里抗议,因为他在大陆的朋友无法这么做。

[James Hon, Protester]:
“Hong Kong up till now is the only Chinese territory that people can come out to the street and voice our protest and we are lucky to have this freedom.”
抗议者James Hon说:
“直到现在,香港是中国领土内,唯一能够让人民上街发声抗议的地方,我们很幸运有这个自由。”

But, even in Hong Kong, protests have not always gone smoothly. Last year, 13 protestors were arrested for putting up two similar statues, which were then confiscated by police.
但是,即使在香港,抗议活动并不是一直很顺利。去年,有13位抗议者因为建造两座类似的雕像被逮捕,之后雕像就被警察没收。
@*
本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论