看新闻学英语:葡萄牙国债评等降级

Daniel Chen, David Lee
font print 人气: 6
【字号】    
   标签: tags:

Portugal Sovereign Debt Rating Downgrade Amid Bailout Call
在疏困呼声中 葡萄牙国债评等降级

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/news_europe/2011-04-06/portugal-sovereign-debt-rating-downgrade-amid-bailout-call.html

【新闻关键字】
1. Sovereign: n. [ˋsɑvrɪn] 主权国家
2. Bailout :n. [ˋbel͵aʊt] 救市;纾困
3. Indebted :adj. [ɪnˋdɛtɪd] 负债的
4. Notch :n. [nɑtʃ] 等级
5. Take over: ph. 接管
6. Financial market: ph. 金融市场
7. Untenable :adj. [ʌnˋtɛnəb!] 难以维持的
8. Austerity :n. [ɔˋstɛrətɪ]紧缩
9. Make a point of: ph. 强调
10. Limbo :n. [ˋlɪm͵bo] 地狱边境;不定状态
11. Bond :n. [bɑnd] 债券;公债
12. Caretaker: adj. [ˋkɛr͵tekɚ] 代理的

Pressure keeps mounting on indebted euro zone country Portugal.
对欧元区负债累累的国家葡萄牙来说,压力持续增加。

Credit ratings agency Moody’s has cut Lisbon’s sovereign debt rating by one notch.
信用评级机构穆迪,将里斯本的主权债务评级,降减了一个等第。

And it says whichever government takes over after an upcoming election will need to urgently seek financial support from the European Union.
穆迪并且表示,即将来临的选举过后无论是谁当政,都必需立刻寻求欧盟的财政援助。

The news knocked the euro off a five-month high against the dollar.
该消息止停了五个月以来欧元兑美元的上升趋势。

Financial markets are convinced Portugal will have to follow Greece and Ireland in asking the EU and the IMF for a bailout.
金融市场普遍相信,葡萄牙一定会步入希腊和爱尔兰的后尘,寻求欧盟及国际货币基金组织协助纾困。

The country’s borrowing costs have soared to their highest level since the euro was launched – and are expected to exceed 10 percent in the coming days.
葡萄牙自从欧元发行后,借贷成本已经飙升到了最高水平。未来几天借贷利率预期会超过百分之10。

Joao Periera Leite from Banco Carregosa in Lisbon says such yields are untenable.
来自里斯本卡瑞茍沙银行的若昂佩瑞拉雷特表示,无法支撑这样的殖利率水平。

[Joao Pereira Leite, Head, Investment at Banco Carregosa]:
“We need more help, we need to be able to finance our economy at reasonable rates, I should say something around five percent, which is a lot.”
卡瑞茍沙银行投资部主管若昂佩瑞拉雷特说:“我们需要更多的帮助,我们需要合理的利率资助我们的经济,我觉得百分之五左右,这还是很多。”

Prime Minister Jose Socrates, who resigned after parliament rejected fresh austerity measures, has made a point of not asking for external help.
在议会否决新版的紧缩措施后辞职的总理若泽苏格拉底,他强调不要寻求外部帮助。

That means Portugal may remain in limbo until after the election on June 5th.
这意味着葡萄牙的状况,可能会搁置6月5日的选举过后。

A Portuguese newspaper said some of the country’s biggest banks are going to stop buying government bonds.
一家葡萄牙报纸表示,该国一些最大的银行将停止购买政府债券。

The heads of Millenium bcp, Banco Espirito Santo and Banco BPI are reportedly urging the caretaker administration to seek a short-term loan, to secure financing until the election.
千禧葡萄牙商银、葡萄牙圣灵银行、葡萄牙投资银行的首脑们,据悉正在敦促管理部门寻求短期贷款,以保护大选前的金融体系。

With euro zone sources reporting that finance ministers are due to discuss ways Portugal can resolve its debt problems – it seems it’s now a matter of when, not if, the country seeks a bailout.
欧元区来源消息表示,财政部长们预定将讨论葡萄牙如何解决其债务问题的方法。由此看来,它现在不是葡萄牙是否该求救,而是何时寻求金援。
@*

本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw

* * *
【David老师近期演讲讯息】

远距视讯线上讲座
讲题:如何三个月看懂CNN?
─兼谈高中生如何学看英语新闻、提高学测实力
05/01、08 周日19:30~21:00
报名:[email protected]

* * *
台湾世新大学看新闻学英语讲座
主题:英语新闻了没?心智绘图大解密
时间: 04/27 周三 13:00~15:00
地点:世新大学新闻大楼 J404 教室

台湾大学看新闻学英语讲座
主题:英语新闻了没?心智绘图大解密
兼谈修炼与学习的关联
时间:
04/28 周四 18:30~20:30(上)
05/05 周四 18:30~20:30(下)
地点:台大新闻所103视听教室
海报:www.davidlee.url.tw

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论