看新闻,学英语(75)中国火车相撞事件

David Lee
font print 人气: 17
【字号】    
   标签: tags: ,

各位读者好:

这是一则属于人为的灾难新闻。灾难新闻是所有英语新闻中最容易懂的,因此David老师常建议学员先从灾难新闻入手。世界各地经常有不同的灾难发生,但灾难的过程与救援则是类似的。

像车祸是car crash, 坠机是plane crash,火车相撞是train crash,或train collision,火车脱轨则是train derailment。

灾难发生后,最重要的就是伤亡(casualty)的报导,死亡总数(death toll)是多少,有多少死者(the dead, the deceased, fatality, mortality),有多少伤者(the injured, the wounded, the harmed)。

Trains Collide in China
中国发生火车相撞事故

【新闻关键字】
1. fatal : 致命的
2. blame :归咎于
3. excessive speed :超速
4. slam :猛然撞击
5. in critical condidtion :在关键时刻,尚未脱离险境
6. strive :努力

Anchor:
We now have an update on the fatal train crash in Shandong Province in China yesterday. Authorities blame excessive speed for the country’s worst train accident in more than a decade. Two trains slammed into each other near Zibo, killing at least 70 people.
主播:
我们现在有昨天发生在中国山东省致命的火车相撞事件的更新报导。有关单位将这起中国十多年来最严重的火车意外事故,归咎于超速。两辆火车在淄博市附件撞在一起,造成至少70人死亡。

More than 400 people have been transported to area hospitals, and about 70 of them are in critical condition . Four of the injured were French nationals. Of the dead, 26 had so far been identified, state news agency Xinhua said. It did not give further details.
超过400人已被送至当地医院,其中大约70%仍未脱险境。受伤者中有四位是法国国民。在死者中,到目前为止已有26名确认身份,官方新华社说,但并未交待更进一步的细节。

China’s worst train accident since 1997 comes as the communist party strives to make the country appear secure for the Beijing Olympics in August.
这起自1997年以来最严重的火车意外事故,恰好发生在共产党为了八月北京奥运,努力让中国看起来似乎安全的过程中。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/?c=145&a=2946

本专栏文章的集结与详细解说可参阅:
http://www.epochtimes.com/gb/nf3776.htm
@*(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 电视新闻出处:http://english.ntdtv.com/?c=151&a=2436

  • 以下是新唐人电视台2008年3月26日的英语新闻,这是笔者认为目前网路上最适合、最方便学习的电视英语新闻。有声音、有影像,还有文稿, 24小时非同步网路学习,最重要的,还是免费提供的喔。再配合David老师在大纪元的专栏讲解,您一定会很快发现这真是非常棒的学习方式。
  • 以下是一则台湾股市在大选后第一个交易日的反应。看股市新闻其实并不难,不是涨就是跌。重点是“上涨”的用字不只up,还有rise, surge, soar, mount, hike, clime, escalate, bull, rally, gain, appreciate。本篇中就出现了soar, bull, rally, gain这个四字。
  • 我常告诉课堂上的学员们,在学习新闻英语的过程中,你应该要懂的是“结构字”,而不是“关键字”。结构字与关键字有何不同呢?一篇文章如果你懂得其中几个关键字,也许这篇文章你就能看得懂;但是换一篇文章,你可能就又不懂了。
  • 背单字向来被国人视为学英语的苦差事,但我则告诉同学们,单字根本就不是用“背”的,而是被“挂”进来的。比如“马英九”、“禽流感”我们有背吗?没有嘛,就是从媒体新闻中很自然的就知道了。如果你学会了如何从看新闻中学英语,其实每个英文单字都像是记“马英九”、“禽流感”一样容易喔!
  • 以下是一则财经新闻,虽然我们可能并没有买股票,但股价与油价的动态仍然是与我们日常生活息息相关。财经金融新闻其实并不难懂,往往都是不同金融市场与商品的涨与跌的动态报导。如果“涨跌互见”的话,就会用mixed这个字来表达。
  • 以下是一则财经犯罪的新闻。“控告”是看懂犯罪新闻最重要的关键结构字,新闻记者一般会用 accuse, allege, charge, indict, sue, prosecute 这六个字来指涉“控告、起诉”。
  • 以下是一则意外新闻(accidental news),当意外发生后,救难队(rescue team)就要出动直升机(helicopter) 进行空中救援行动(airlift operation)。身绑1000颗气球的巴西神父,消失在海上。
  • 英语是一门学起来很有趣的语言。尽管它被认为是一门相对容易学习的语言,但它仍有75万个单词,即使是最熟练的学习者也难以快速全部掌握。但有几个方法可以加快掌握英语:
评论