美国习惯用语 第393讲

font print 人气: 579
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元5月9日讯】

(MP3下载)

我们上次讲了两个由house发展而来的习惯用语。今天继续学两个。第一个习惯用语有两种略有差异的形式。它们是:bring down the house or bring the house down。 Bring down the house和bring the house down,尽管形式不同但是意义完全一样。 Bring down意思是“使…倒下,” 可能有人因而以为bring down the house 就解释“推倒房子”了。这想法也有点道理。

一百来年前有个滑稽演员在剧场说了个笑话,但是全场观众却无动于衷,于是他只得自我解嘲地这样说:Don’t laugh so hard! You’ll bring the house down – it’s an old building, you know。他说:可别笑得太厉害了。要知道这是栋老房子,笑声太大会把它震坍的。这也许是bring the house down这个习惯用语的出典,但是久而久之bring the house down有点偏离原意了。它解释赢得雷鸣般的掌声和震耳欲聋的喝采声;总之是得到了高度赞赏。

既然这个习惯用语出自剧场,我们就先来听个有关纽约百老汇剧场歌舞喜剧的例子吧,里面number这个词有特殊意思,解释歌舞剧的部分。

例句-1:That musical number at the end of the first act always brings down the house — the dancers wear beautiful costumes, the song itself is really catchy and the singer has a terrific voice.

他说:在第一幕结尾的歌舞场面总是让全场观众为之倾倒:舞蹈演员穿着漂亮的服装,歌曲本身已经够迷人的了,而歌手又有一付美妙的好嗓子。

这里的brings down the house意思是令观众为之倾倒。

******

Bring down the house不仅用来说艺术表演引起轰动,也可以指精彩的运动比赛。下面就有个例子。这段话说的是一次扣人心弦的网球锦标赛。

例句-2:The match lasted three hours and it was the best tennis I’ve ever seen. It brought down the house: after the last point the crowd stood up to applaud both players as hard as they could.

他说:比赛延续了三小时。这是我有生以来看过的最精彩的一次网球赛。它令全场轰动。在最后一分之后观众都起立竭尽全力地为两位选手鼓掌。

这里的bring down the house意思还是令人倾倒。

******

我们再学个也有house这个词的习惯用语:like a house on fire。 习惯用语like a house on fire已经有两百多年的历史了。归根溯源,它是来自早年美国西部的拓荒生活的。当年垦荒的人们砍伐树木开辟农场,并就地取材用伐下的原木搭房子。

这些原木没经过木材处理还带着树脂所以一点就着。原木造的房子一旦着火,那就来势迅猛,一栋房子一眨眼就化为灰烬。

奇怪的是人们却没在意这种意外事件的灾难性后果,倒是对这种迅雷不及掩耳的火势印象深刻,于是就采用like a house on fire来比喻迅速地一举成名。我们来听个例子,说的是一部杰出的新电影。

例句-3:This movie has everything: an exciting story, fantastic special effects and top popular stars. So it’s going like a house on fire: the first week it was out it took in 25 million dollars.

他说:这部电影万事具备:扣人心弦的故事情节,奇妙逼真的特技效果,再加上光彩夺目的明星阵容,所以这部片子立即引起轰动;上映第一周就创收二千五百万美元。

这里的like a house on fire用来比喻迅速成名。

******

Like a house on fire也可以带有浪漫情调。下面就有这么个例子。说话的人把Sallie小姐介绍给了弟弟Joe。我们来听听进展怎样。

例句-4:I was worried that Joe and Sally are so different they wouldn’t like each other. But they’re getting along like a house on fire and tonight Joe says he’s going to ask her to marry him.

他说:我起先担心Joe和Sally全然不同,可能不会相互爱慕,但是他们的爱情却如同野火春风般地迅速发展。Joe说今晚他要向 Sally 求婚了。

这里的like a house on fire用来描述爱情的迅速发展。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我们今天要讲的习惯用语都包含ship这个词。大家知道ship是船。水手当然是跟船关系最密切的人。水手间自有一套行话,然而这些原在船上通用的语言却逐渐流传到和船毫不相干的普通人中了。今天学的就是这样几个习惯用语。第一个是:shipshape。
  • 我们上次讲了好几个来自海员生活的习惯用语。今天我们还要讲几个来自海员却被一般人采纳的习惯用语。过去船只前进靠的不是发动机而是风吹船帆。船帆是sail,所以水手跟船帆结下不解之缘。

    水手之间也因而流行不少从sail发展来的习惯用语。尽管帆船航运已是陈年往事,但是这些习惯用语却流传至今。

    我们先要学的是:trim one's sails。 Trim在这里的意思是调整船帆以适应风向变化。如今这个习惯用语已经被用在跟操纵船帆不相干的各种事务。我们要听的例子把它用在竞争激烈的竞选活动中:

  • 我们已经连续几次谈了出自水手却在日常生活中被常人采纳的习惯用语。今天要讲的习惯用语都跟水有某种关联。

    第一个是: rock the boat。 Rock在这儿当动词,意思是摇动。那么rock the boat可不就是左右晃动船只了吗?划过船的人都知道这不是什么开玩笑的事儿,弄不好就会翻船。这一来不仅你本人,同船的其他人都得遭殃。那么习惯用语 rock the boat含义是什么呢?我们听个例子。一位州长正展开竞选活动争取再次当选。他的首席顾问提醒他务必回避一个引起反感的问题。

  • 棒球问世至今有两百来年了,如今可说是美国的国球。举国上下不论男女老少热中棒球的都大有人在。在许多美国人的日常生活中棒球占了必不可少的位置。这也反映在语言里面。不少棒球赛的行话被普遍运用,即使对棒球没兴趣的人也用上了那些棒球语言。
  • 今天我们要讲两个由paper发展而来的习惯用语。大家知paper是纸。Paper也可以作动词。例如在下面的习惯用语里:paper over。 Paper作动词的时候解释用纸覆盖,所以paper over就是用纸遮掩什么了。

    这个习惯用语来自糊贴墙纸来掩盖墙上的裂缝、污迹等缺陷,使房间美观。实际上paper over这个习惯用

  • 上次我们已经讲了两个由paper这个词发展而来的习惯用语,今天我们继续讲两个。千百年来人们书面交流必须依靠纸张。不论是报章杂志还是书籍文件用的都是纸。纸的功劳不可抹煞,然而近年来人们也意识到纸张的问题:文件往来的繁多几乎要把人埋在文纸堆里了。
  • 今天我们要讲两个由hour这个词发展而来的习惯用语。大家一定知道hour就是钟点小时。究竟是谁把一天的时间划分成二十四小时的呢?由于这实在是发生在太遥远的过去的事请,所以已经无从查考。但是无论如何这种划定时间的方法确实是人类一大聪明创举。我们先要学的习惯用语是: the eleventh hour。 The eleventh hour意思当然是十一点。这里是指夜里十一点。换句话说是一昼夜的最后一小时。那么习惯用语the eleventh hour含义是什么呢?
  • 上次我们学了两个由hour这个词组成的习惯用语,the eleventh hour解释“最后时刻,” zero hour意思是“关键时刻。” 今天我们再讲两个也是从hour发展而来的习惯用语,但和上次不同的是今天学的都表示欢快如意的时光。
  • 我们今天要学的习惯用语都带有这个词, horn。 Horn这个词有几种不同意思。首先它可以指像公牛之类大型雄性动物头上长的角。在我们今天学的第一个习惯用语里horn就是这个意思: take the bull by the horns。 Bull是公牛。公牛有时是一种危险的动物。它野性发作时,会挺着头上尖锐坚硬的牛角向人直冲过来。那对锐不可当的牛角可是致命武器。历年来不知有多少西班牙斗牛士是在牛角下丧命的。
  • 我们今天要学两个习惯用语有共同的关键词:house。大家知道house是房子。我们要学的第一个习惯用语是:put one's house in order。 Put one's house in order从字面来看是整理自己的住房,但是习惯用语put one's house in order意思要广泛得多,不局限于房子。

    我们来听个例子。说的是一位相当顾家的叔叔对身后的遗产作出妥善安排,以免却亲人在他去世后理财的烦恼。

评论