美国习惯用语第397讲

font print 人气: 21
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元6月5日讯】

(MP3下载)

如今的竞选意味着花费几百万美元作电视广告,邮寄宣传印刷品。候选人也得和数以千计的志愿工作人员日以继夜地四处奔波。今天先学两个表示现代助选人员的习惯用语。第一个是:advance man。 Advance解释“预先的、先头的”所以advance man意思就是“先遣人员”了。

那么竞选运动中的advance man是什么样的人呢?他当然是候选人的先遣人员。也就是说每当候选人要前往某地开展竞选活动的时候,他总是先行一步首先到达这一地点,为候选人作准备,为他在当地寻求选民的支持。

先遣人员和他的工作小组首先会接触当地的党派领导人,安排个人亮相,以吸引公众的注目。他也要前往地方电视台和广播电台,为那位候选人安排大众宣传。总而言之,他得做千头万绪、细致入微的工作。好,我们听个例子。这段话告诉我们怎样才能成为成功的竞选先遣人员。

例句-1:An advance man has to make friends quickly with people he’s never met before. He also must remember a hundred details and learn to live on hamburgers and four hours of sleep a night.

他说:竞选先遣人员必须善于跟初次相识的人交朋友。他也得牢记千头万绪的细节问题。同时要能适应靠汉堡包填肚子、每天只睡四小时的生活。

这就是当一个advance man也就是竞选先遣人员的苦衷。看来要当好advance man是不容易的。

******

我们再学个习惯用语。它也表示候选人的一个得力助手:spin doctor。 Spin原来的意思是旋转。要理解spin doctor指什么样的人物,我们可以联想一下网球高手。他以特殊的旋转动作击出的球,往往使得对手无法回球。

竞选运动像激烈的网球赛。候选人在公众场合得应付新闻媒体或者选民连珠炮似的发问,就像网球接二连三地向他发来。他的应对能力得像网球高手的击球技术那样高超。所以候选人常常雇用一名可靠的助手,专门协助他处理公共关系,努力为他树立良好的公众形象。而这个公共关系助手就称为spin doctor。他务必是个随机应变、善于周旋的人物。请听一位主持竞选工作的人在谈论他们支持的候选人存在的一个主要问题。

例句-2:Our man gets in trouble every time a TV reporter asks him how he stands on abortion. I guess we’d better hire a good spin doctor to come in and give him some quick coaching.

他说:我们的那位候选人,电视记者一问到他在堕胎问题上的立场就显得很狼狈。我想我们最好聘请一位擅长于公共关系的专家,来参与我们的竞选工作并且对他进行一些速成的辅导。

这里的spin doctor是指擅长于公共关系的竞选助手。

******

现代的总统大选不仅规模浩大而且历时又久。尽管投票是在十一月而竞选活动至少在一年前就开始了。在两大政党分别举行全国代表大会之后竞选活动真正进入高潮。

两党的全国大会不仅正式确定本党的总统候选人提名而且也是动员本党一切支持力量的誓师大会。从那时起竞选进入最后决胜阶段。人们时常会这样说这一阶段的竞选工作: full steam ahead full。

Steam是蒸气full steam ahead这个习惯用语来自用蒸汽机发动火车头的年代。火车头即将起动时,它的蒸汽机锅炉下炉火正旺锅,炉里充满了火热的蒸汽。这样火车头才有足够的动力带动列车全速奔驰。我们听个例子来体会 full steam ahead 含义是什么。

例句-3:Now the convention has settled the arguments about its platform and nominated its candidate. Tonight it moves full steam ahead and is ready to roll at top speed toward November.

他说:如今大会已经解决了关于竞选纲领的争论,也确定了总统候选人。今晚的大会推动全党开足马力向十一月的大选胜利奋力前进。

这里的full steam ahead意思是一鼓作气、奋力前进地。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 棒球问世至今有两百来年了,如今可说是美国的国球。举国上下不论男女老少热中棒球的都大有人在。在许多美国人的日常生活中棒球占了必不可少的位置。这也反映在语言里面。不少棒球赛的行话被普遍运用,即使对棒球没兴趣的人也用上了那些棒球语言。
  • 今天我们要讲两个由paper发展而来的习惯用语。大家知paper是纸。Paper也可以作动词。例如在下面的习惯用语里:paper over。 Paper作动词的时候解释用纸覆盖,所以paper over就是用纸遮掩什么了。

    这个习惯用语来自糊贴墙纸来掩盖墙上的裂缝、污迹等缺陷,使房间美观。实际上paper over这个习惯用

  • 上次我们已经讲了两个由paper这个词发展而来的习惯用语,今天我们继续讲两个。千百年来人们书面交流必须依靠纸张。不论是报章杂志还是书籍文件用的都是纸。纸的功劳不可抹煞,然而近年来人们也意识到纸张的问题:文件往来的繁多几乎要把人埋在文纸堆里了。
  • 今天我们要讲两个由hour这个词发展而来的习惯用语。大家一定知道hour就是钟点小时。究竟是谁把一天的时间划分成二十四小时的呢?由于这实在是发生在太遥远的过去的事请,所以已经无从查考。但是无论如何这种划定时间的方法确实是人类一大聪明创举。我们先要学的习惯用语是: the eleventh hour。 The eleventh hour意思当然是十一点。这里是指夜里十一点。换句话说是一昼夜的最后一小时。那么习惯用语the eleventh hour含义是什么呢?
  • 上次我们学了两个由hour这个词组成的习惯用语,the eleventh hour解释“最后时刻,” zero hour意思是“关键时刻。” 今天我们再讲两个也是从hour发展而来的习惯用语,但和上次不同的是今天学的都表示欢快如意的时光。
  • 我们今天要学的习惯用语都带有这个词, horn。 Horn这个词有几种不同意思。首先它可以指像公牛之类大型雄性动物头上长的角。在我们今天学的第一个习惯用语里horn就是这个意思: take the bull by the horns。 Bull是公牛。公牛有时是一种危险的动物。它野性发作时,会挺着头上尖锐坚硬的牛角向人直冲过来。那对锐不可当的牛角可是致命武器。历年来不知有多少西班牙斗牛士是在牛角下丧命的。
  • 我们今天要学两个习惯用语有共同的关键词:house。大家知道house是房子。我们要学的第一个习惯用语是:put one's house in order。 Put one's house in order从字面来看是整理自己的住房,但是习惯用语put one's house in order意思要广泛得多,不局限于房子。

    我们来听个例子。说的是一位相当顾家的叔叔对身后的遗产作出妥善安排,以免却亲人在他去世后理财的烦恼。

  • 我们上次讲了两个由house发展而来的习惯用语。今天继续学两个。第一个习惯用语有两种略有差异的形式。它们是:bring down the house or bring the house down。 Bring down the house和bring the house down,尽管形式不同但是意义完全一样。 Bring down意思是“使...倒下,” 可能有人因而以为bring down the house 就解释“推倒房子”了。这想法也有点道理。
  • 我们今天要讲的习惯用语有这样一个关键词: shirt。大家一定熟悉这个词。它的意思是“衬衫”。我们要学的第一个习惯用语是:keep your shirt on。 Keep your shirt on表面意思是“穿着你的衬衫。” 这听来像是关心儿子的妈妈常唠叨的一句忠告。但实际上习惯用语keep your shirt on有更深的含义。
  • 这个节目已经持续了很长时间了,在不断学习习惯用法的同时我们偶而也不妨停下来思索一下这个问题:为什么习惯用语时常让外国学生感到困惑难解呢?原因之一是习惯用语的含义跟它所包括的各个单词的意思往往是风马牛不相干的。
评论