看新闻学英语:台湾国会可能成为陆客旅游景点

Daniel Chen, David Lee
font print 人气: 5
【字号】    
   标签: tags:

Taiwan Parliament May Become Chinese Tourist Attraction
台湾国会可能成为陆客旅游景点

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻

【新闻关键字】
1. Parliament :n. [‘pɑrləmənt] 议会;国会
2. Attraction: n. [ə’trækʃən] 景点
3. Lawmaker: n. [‘lɔˈmekɚ] 立法委员;立法者
4. Legislative: adj. [‘lɛdʒɪˈsletɪv] 立法的
5. Move: n. [muv] 动议
6. Implement: v. [‘ɪmpləˈmɛnt] 施行
7. Authoritarian: adj. [əˈθɔrə’tɛrɪən] 专制的
8. Surge: n. [sɝdʒ] 激增
9. Tour operator: ph. 旅行社
10. Glue: v. [glu] 粘着
11. Spectacle: n. [‘spɛktəkḷ] 奇观
12. Brawl :n. [brɔl] 斗殴

Taiwan’s Parliament may become a tourist attraction if lawmaker Wu Yu-sheng gets his way. He wants to open the legislative floor to Chinese tourists so they can learn from the island’s democracy.
如果立委吴育升提案通过,台湾国会可能会成为一个旅游景点。他想要开放立法院的楼层,使陆客能够学习台湾的民主。

Mr. Wu of the ruling Nationalist Party on Friday proposed the move, arguing that nowhere in Taiwan was the island’s democracy more thoroughly implemented.
吴先生所属的执政国民党,在周五提出这项动议,他们认为台湾岛内的民主,没有其它地方比国会实行地更彻底。

Speaker Wang Jin-pyng agreed to look at the proposal, hoping it could teach a thing or two to those who grew up in authoritarian mainland China.
议长王金平同意考虑这项提案,希望它可以教育生长在专制体制下的中国大陆人一些事情。

Improved relations between Taiwan and the Chinese regime in recent years have brought a surge of tourists from China, with 600-thousand Chinese visiting Taiwan last year alone.
台湾与中国政权关系的改善,让近年来自中国的游客激增,光是去年就有60万中国人造访台湾。

Some tour operators in Taiwan have reported seeing Chinese tourists glued to their hotel room TV screens, watching political talk shows instead of traveling the country.
一些台湾旅游经营者表示,他们看到中国游客,宁可粘在饭店房间的电视屏幕,看政治谈话性节目,而不愿外出旅游。

But it isn’t just mainland Chinese who find Taiwan’s politics a spectacle. The small nation’s parliament became world famous for its brawls as it transitioned to democracy in the 1990s.
但也不只是中国大陆人觉得台湾政治是种奇观。这个小国的议会在90年代过渡到民主时期时,也曾因国会斗殴事件而闻名世界。
@*

本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论