流行美语 第九十一课

font print 人气: 47
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元10月1日讯】期终考试今天全部结束,Larry和Li Hua准备开个party来庆祝一番。Li Hua会学到两个常用语:without a hitch和chow down。

(household utensil noise)

LH: Larry, 你看我们准备的东西够不够啊?这是我第一次请朋友来开party,要是东西不够吃,那就糟糕啦!

LL: Calm down, Li Hua. I’m sure the party will go off without a hitch.

LH: 你说我们的party会怎么样 – without a hitch – 那是什么意思啊?

LL: Oh, if something “goes without a hitch”, it means that everything goes smoothly and nothing will go wrong.

LH: 对,hitch这个字也可以解释为“障碍”,那something goes without a hitch, 就是“进展顺利”。

LH: Larry,你的意思就是我们的party will go off without a hitch,肯定能办好,不会有问题…那我可不可以说:There won’t be any “hitches”?

LL: No, No, Li Hua, you can’t use it that way. You can only say that something “goes without a hitch.” This is an idiomatic expression. You can’t generally substitute the word “hitch” for “problem.”

LH: 啊,原来something “goes without a hitch”是一个习惯用语,不能把hitch 和problem两个交替来使用。那想说什么事一帆风顺,我们就只能说:什么事情goes without a hitch.

LL: Okay, Li Hua, now that you understand the phrase, can you give me an example?

LH: 我来想一想。有了。最近这次考试我觉得我考得不错 – My exams went without a hitch.

LL: I wish I were as confident as you are. Now, can you give me another example of how to use “without a hitch”?

LH: 嗯…我最近申请了暑期里到一个公司去工作。他们约我上星期去面谈。我觉得那个面谈进行得挺顺利的,所以 – It went off without a hitch.

LL: Hey congratulations!

LH: Thank you, Larry. 哎哟,我们赶快准备吧。客人马上就要到了!

******

(party SFX)

LL: See, everybody is enjoying the party, I told you it would be fine.

LH: 嗯,大家好像都玩得挺开心。我原来还担心吃的不够呢,现在看来说不定还做多了!

LL: I don’t know about that. Some people are really chowing down. Hey, look at Jim, he’s eating one hot dog after another!

LH: 就是啊,我也注意到Jim挺喜欢吃热狗的,可是你说什么? 这儿有的人是在chowing down? 什么是chow down啊?

LL: Well, “chow” is slang for “food” and to chow down is to eat a lot and to do it enthusiastically.

LH: 噢,chow这个字在口语里可以表示“食物”。那么chow down就是“吃得很多,而且还兴致勃勃的”。那不就有点儿像我们中文里说的“狼吞虎咽”吗?

LL: Yep. Look, Jim has finished his hot dog. He’s now moved on to eating a piece of cake. He’s definitely chowing down. He acts as though he hasn’t eaten in days.

LH: 对,Jim他刚吃完热狗,现在又在吃蛋糕了 – He is really chowing down. 好像几天没吃饭一样的。哎,对了,Larry, 这也说明我们准备的东西受欢迎哪!

LL: That’s right! See, Li Hua, I told you that the party will go off without a hitch.

LH: 哎,Larry, 说了这么半天了,你都吃什么啦?

LL: What have I chowed down? Well, I have been busy helping you and haven’t got time to eat yet.

LH: 哎哟,真是抱歉,你光顾着帮我招待客人,自己都还没顾上吃呢!

LL: That’s OK. I think we should chow down now before all of the good stuff is gone!

LH: 好啊,那我们赶紧开吃吧,要不然好东西都没了!

今天李华从Larry那儿学到两个常用语。一个是without a hitch, 表示事情“进展顺利”。另外一个是chow down, 相当于中文里所说的“狼吞虎咽”。
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 〔自由时报记者廖淑玲╱二崙报导〕旅居美国的云林县二崙乡乡亲林敏雄与昔日国中小学同窗钟东荣,有感于国内乡下小孩长期以来缺乏良好的美语环境,两人联手斥资为乡内近三百名国中小学生举办为期十二天的美语夏令营,除了费用全免,还特地远从美国聘请美籍教师来台教学,昨日在旭光国小热闹开训,让这些乡下孩子乐翻天。
  • 幼儿是否适宜提早学美语?台北市教育局表示一切依照教育部的规定。
  • 教育部正在研议修订“补习及进修学校法”,最快在今年底,所有补习班、幼稚园都不得教授六岁前幼儿美语,引发轩然大波,中央研究院院长李远哲今天对此表示意见,李远哲表示,六岁前幼儿是否应学美语最好顺其自然,全盘禁止对学童而言,不是好事。
  • 今天Michael和李华去一个夜总会听音乐,因为他们的朋友Jack要带他的乐队来演出。李华会学到 "to stick around" 和 "guilt trip" 。
  • “2004总统青年人文讲座”今天邀请霹雳多媒体公司董事长黄强华主讲,讲述台湾传统布袋戏如何走出野台戏棚进入摄影棚,结合科技所创造的眩晕迷人的新布袋戏天地。
  • 自由时报记者曾慧雯╱专访“台湾政府一边喊着国际化的口号,却一边禁止全美语教学,让我们外商无所适从!”在台湾设立美语补习班与其他教育行业的美商越来越多,但是相关法律规定,却让这些外商很头大,于是台北市美国商会决定成立教育委员会,负责搭起美商与台湾政府之间沟通的桥梁。
  • 英语是一门学起来很有趣的语言。尽管它被认为是一门相对容易学习的语言,但它仍有75万个单词,即使是最熟练的学习者也难以快速全部掌握。但有几个方法可以加快掌握英语:
  • 抖音危害儿童 遭意大利重罚1,090万欧元 TikTok Hit With $10.9 Million Fine in Italy for Failing to Protect Minors
  • 我们要来练习命令或指示他人做某事,或是提出禁止、建议、请求等。
  • 疑问句是我们最常使用的句型之一。用中文表达疑问句的时候,只要在字尾加上疑问词“吗”、“呢”即可。但英文可就不同了,需要将助动词移到句首,才能形成疑问句。
评论