看头条,学英语(10)

David Lee
font print 人气: 5
【字号】    
   标签: tags: ,

各位读者好:

好久不见,近来好吗?有常读英语新闻吗?让我们今天来看4月26日刊登于The China Post上头版的头条新闻。

Chen’s amnesty plan under close scrutiny

A sentence commutation program President Chen Shui-bian is mulling may not be able to take effect by the date of his inauguration anniversary next month, as opposition lawmakers have questioned the motivation behind the plan.

《标题解析》

这是一则有关台湾总统陈水扁,计划在就职七周年520当天,实施一项十六年以来首次的特赦计划(amnesty plan)。特赦这个字或许在社会生活中不常用到,但在媒体上经常会听到国际特赦组织,英文就是Amnesty International。

Close scrutiny意思是密切的检查。

Scrutiny means the careful and detailed examination of something in order to obtain information about it.

Scrutiny 是一个很有水准的用字,就是小心仔细的检查,以获得资讯。它的动词是scrutinize。

这个标题可不要把plan看成动词了,plan在这里其实是名词,动词是is,但在标题中被省略掉了。所以完整的写法应该是:

President Chen Shui-bian’s amnesty plan is under close scrutiny.

《内文解析》

A sentence commutation program就是一项减刑计划。在犯罪新闻中,经常用到的“减刑”就是commutation。Commutation means when a punishment is changed to one that is less severe.

另一个词汇则是缓刑probation

Probation means a period of time when a criminal must behave well and not commit any more crimes in order to avoid being sent to prison.

缓刑的意思是说,当一个罪犯必须表现良好,而且不再犯任何罪,以避免被送进监牢。这通常是指初犯,而且是比较轻的罪,法官会给予缓刑的判决。

President Chen Shui-bian is mulling是说陈水扁总统正在考虑。Mull是一个很漂亮的新闻用字,其实就是to think or consider carefully的意思,think, consider很简单,记者经常会使用比较有学问的用字来替换,mull也有温酒的意思,引伸为“在酝酿中思考……”。另外几个常用来表示“谨慎思考”的字,则是weigh, ponder等。

may not be able to take effect就是“可能无法升效”。inauguration anniversary是就职周年之意。Motivation是动机的意思。

《句型解析》

如果问大家,内文这一句中的主要动词是那个呢?很多读者可能会回答is。那就错了,其实是 may not be,may是助动词。

所以A sentence commutation program President Chen Shui-bian is mulling整个都是主词的部分。President Chen Shui-bian is mulling是作为主词commutation program的后位修饰,是省略了that的名词子句。A sentence commutation program that President Chen Shui-bian is mulling…..

整句的结构是:主要字句+介系词词组+副词子句

A sentence commutation program主要字句主词部分

President Chen Shui-bian is mulling 插入的名词子句

may not be able to take effect主要字句动词与受词部分

by the date of his inauguration anniversary 介系词词组

next month,

as opposition lawmakers have questioned the motivation副词子句

behind the plan. 介系词词组

《全句中译》

Chen’s amnesty plan under close scrutiny

A sentence commutation program President Chen Shui-bian is mulling may not be able to take effect by the date of his inauguration anniversary next month, as opposition lawmakers have questioned the motivation behind the plan.

陈水扁的特赦计划受到严密检验

陈水扁总统正在考虑的减刑计划,可能无法在下个月的就职周年前升效,因为反对党立委质疑这项计划背后的动机。@*
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 能够看懂英文媒体的头条,是很重要的语言能力。一份英文报纸到你面前,没时间仔细看,但眼睛一晃过去,就要晓得发生了什么事。头条标题字很大,又不多,所以看起来是很舒服的。但往往因为新闻英语的标题有其特殊的语法,用字谴词又比较特别,初学者反而不容易看懂。这个新专栏就是帮助读者,快速学会看懂英文媒体的头条新闻,让您掌握先机,提高自信,加强竞争力。
  • 很多人拿起英文报纸来,密密麻麻的,不要说有多少单字,就是连少字的标题,即使字都认得,却仍感觉似懂非懂。这是因为新闻英语的标题,有它特殊语法的缘故。这个新专栏就是帮助读者,快速学会看懂英文媒体的头条新闻,让您掌握先机,提高自信,加强竞争力。
  • 大家好!马上要进入夏天的台风季节了,今天我们来看几则都是与“水”有关的灾难新闻头条标题。主要就是最近发生的“珍珠台风”,是历年来五月份侵袭南中国海最强的台风,重创了中国、越南与菲律宾等国。
  • 大家好,我们今天来看几则有关“火山爆发”的新闻头条。火山可不是
    Fire mountain喔,而是volcano;火山爆发就叫做volcano eruption。
  • 大家好!我们今天来看几则有关犯罪新闻的英文头条报导。在新闻标题中,经常用现在式来描述新闻事件,英文报纸是报导昨天发生了什么事情,照时态来看,应该用过去式才对,但新闻主编为了让这则新闻看起来像是正在发生的,是一条新鲜的新闻,而不是过去的旧闻,所以在标题上就使用现在式来描述新闻事件。但内文就回复到正常的过去式了。
  • 大家好,一份英文报纸或是英语新闻网站内容繁多,对初学者而言当然难度较大。初学者可以只针对一条新闻来入手,这样就会容易的多,比较容易上手。
  • 上一集中,David老师带大家看了刊载在The China Post上有关力霸弊案的十则头条新闻。这一集中,David老师将带大家看刊载在Taipei Times上同一周中,有关力霸弊案的十则头条新闻。
  • 英语是一门学起来很有趣的语言。尽管它被认为是一门相对容易学习的语言,但它仍有75万个单词,即使是最熟练的学习者也难以快速全部掌握。但有几个方法可以加快掌握英语:
评论