美国习惯用语 第416讲

font print 人气: 27
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元10月17日讯】

(MP3下载)

我们上次讲的习惯用语都来自一种赌博craps。玩craps要掷两颗骰子,根据骰子落地的点数来决定输赢,而骰子的英文是dice。

我们今天就来学由dice发展而来的两个习惯用语。第一个是: loaded dice。骰子可以用来玩儿游戏,也可以作赌博。要赌就涉及金钱,而参加的人总得担输钱的风险,时常还有遭人诈骗暗算的可能。比方说,有些不老实的赌徒会在骰子的某一面里稍许灌点儿铅。由于这一面比较重,骰子落地时和它相对的那一面就有更多的机会往上。

这种加铅的骰子就称为loaded dice。这一来这个在骰子里做手脚的人心中有数哪个点数出现的概率会更高;他在玩儿craps的时候就可以根据这个不公平地占对手的便宜了。逐渐地人们在业务交往中也用上了loaded dice这个说法。它的含义是什么呢?让我们通过一个例子来体会。说话的人要告诉我们loaded dice如何阻碍他得到一份工作。

例句-1:This firm told me I was best qualified for the job. But I lost out; later I found out why. I was playing against loaded dice — the big boss insisted they hire his nephew instead.

这家公司起先说他最有资格担当那个职务,但是结果他却失去了那个机会。后来他才发现其中的内幕,原来是大主管非得把自己的侄子安插在这个职位上不可。

这完全不是公平竞争;根本就是滥用职权、任人惟亲的做法。可见他说: I was playing against loaded dice,意思是他们用不正当手段占了我的上风,或者他们的不正当手段把我给坑了,而loaded dice这儿就指占人便宜的不正当做法。

******

我们再听个例子,里面也用了习惯用语loaded dice。这人的朋友Mike即将作一项投资,而他在给Mike一个忠告。

例句-2:Mike, be careful about investing money in that outfit — they play with loaded dice. Put money in with those guys and you’ll end up taking all the risk while they grab most of the profit.

他说:Mike, 你把钱投给那个集团得小心啊。他们玩弄的手腕可不光明正大。把钱投给这伙人的结果会是你承担所有的风险,而他们却攫取大部分的盈利。

这里的loaded dice也用来指不光明正大的生意手腕。

******

我们再学个包括dice这个词的习惯用语:no dice。习惯用语no dice有几种不同的意思。首先它可以用来表示你努力地试着去做一件事儿,却遭到彻底失败。

比方说,下面例子里的男孩儿想借用爸妈的新车出出风头。他觉得自己的要求完全在理。当然了,你要是个十六岁男孩儿的话也会觉得他有理的,但是他的爸妈也这样想吗?我们来听听。请特别注意里面说到的no dice:

例句-3:I was taking this gorgeous girl out for the first time and really wanted to impress her with my patents’ new car, but it was no dice — Dad told me I was too young. He said to use the subway or take a bus.

这男孩儿第一次跟一位漂亮姑娘出去约会,非常想开一辆崭新的汽车炫耀一下,给小姐留下深刻的印象,但是他说了也没用,爸爸认为他年令太小不能开车,要他坐地铁或者搭公共汽车。这一来他的打算落空了。所以这里的no dice意思是白搭,没用。

******

人们还用no dice来表示断然拒绝,就等于是加强语气的’no’。我们来听个例子。说话人的表弟老问他借钱老不还。这回又向他开口借了。我们来听他怎么答复这位表弟。听听他的态度坚决吗?

例句-4:What makes you think I’d loan you money when you never paid back what I gave you three years ago? No dice, cousin! After you pay me back, I’ll be glad to help you out again.

他说:你连我三年前借给你的钱都还没还,怎么竟然觉得我会再借给你?我的表弟,这回绝对不行!我要等你把欠款还清了才会再乐意帮你。

这里的no dice相当于“绝对不行。”(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我们继续学几个流行在美国政界的习惯用语。先讲的两个常被政坛人士用来攻击政敌。第一个是:blow smoke。 Blow smoke从字面解释就是喷吐烟雾。这个习惯用语来自军界。军队有时会放烟幕弹来掩护自己的行动,不让敌军察觉。有时军舰也会以烟雾来掩护自己,使敌舰的炮火难以射中他们。
  • 今天我们继续学几个美国人常用来说政界动态的习惯用法。第一个是:bandwagon。 Bandwagon是奏乐彩车。早在无线电和电视问世以前政界人士向民众作宣传的手段之一是雇几名乐师让他们在装点着各色旗帜、张贴着标语口号的马车上穿大街过小巷一路演奏响彻云霄的乐曲引起公众的注意。
  • 今天我们再学几个美国政坛常用的习惯用语。第一个是:landslide。 Landslide,原来的意思是山崩、塌方,是由于大雨或者地震而导致大量的泥土石块从高处崩塌下来。这样由泥石汇成的巨流有排山倒海之势。政坛常借用 landslide这个词来比喻选举结果。
  • 今天我们要学的习惯用语跟我们日常生活中一件少不了的东西有关,就是我们既爱又恨的时钟。大家一定知道钟的英文是: clock。我们的日常活动都得受钟的管束,什么时候起床、什么时候上班、什么时候吃饭、什么时候睡觉都由它说了算。有时我们恨不能让时光倒转,回到往昔令人留恋的岁月。这就产生了今天要学的第一个习惯用语: turn back the clock. 光阴一去不复返,这让任何人都无可奈何。也许正是因为这样人们才非常喜欢用倒拨时钟的比喻来表达自己留恋过去的心态。这位老人跟几个小伙子说了这样一段话:
  • 将近一百五十年前有人在美国加州的一条河里发现了光灿灿的金块。这条消息立即传向四面八方,掀起了一股淘金热。发财梦促使八万多人跋山涉水争先恐后地涌到加州的旧金山。
  • 美国人似乎好把两个押韵的词连在一起组成习惯用语。今天我们首先来讲一个这种形式的习惯用语:nitty-gritty。 Nitty-gritty这个习惯用语约莫在1965年间开始在美国人的日常交谈中流行。谁也不清楚它的出典究竟是什么,但是大家都知道nitty- gritty指事情的要点、细节。
  • 今天我们要讲的两个习惯用语有同样的意思。它们都用来说某一个人非常像另一个人。第一个习惯用语是:dead ringer。 Ringer原来意思就是酷似某人的人或者很像某物的东西. Ringer有时可以指冒名顶替某人去应考或者参赛的人,或者顶另一匹马上阵赛马的马匹,但是dead这个词用在这儿意思可决不是“死的,”而是“确切的、”“确实的、”“丝毫不差的。” 就好比dead right这个短语解释“完全正确,” 里面的dead意思是“一丝不差,”而dead shot是神枪手,里面的dead用来说枪法百发百中的准确性。

    这样看来dead ringer一定是用来说某人酷似另一个人;简直维妙维肖了。 Dead ringer既可以说人也可以说物。我们先听个说人的例子。它说的是美国一位喜剧明星在电视上表演模仿美国总统,几乎达到以假乱真的地步。

  • 大家不知有没有注意到英语中常会用一些说色彩的词来表示不同的情绪。我们今天就要跟大家谈这样几个习惯用语。第一个是:feel blue。 Blue蓝色,属于低沉的冷色调,所以常常用来比喻低落忧郁的情绪。

    这样看来feel blue一定解释心情闷闷不乐了。人的情绪时起时伏,有时甚至连自己也弄不清原委。比方下面的例子就在说自己莫名其妙地感到情绪低落:

  • 我们今天要讲带有bit这个词的习惯用语。 Bit有好多不同的意思,但是在今天要讲的习惯用语里bit解释马嚼子,就是连着缰绳上套在马嘴巴上的金属部分。骑手一拉缰绳,马嚼子就被拉进马嘴巴里,骑手就这样来控制马匹的行进速度或者让马停步。
  • 我们今天要讲的两个习惯用语都来自美国的一种赌博游戏,craps,掷骰子赌输赢。玩儿craps就用两颗是正方体的普通骰子。骰子的每一面上分别刻有一到六的不同点子。掷骰子的人如果第一把掷出的点数是七或者十一,就赢得全部赌注,但要是第一把掷出的点数是二、三或者十二,那就输。
评论