美国习惯用语 第410讲

font print 人气: 13
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元9月5日讯】

(MP3下载)

今天我们要讲的两个习惯用语有同样的意思。它们都用来说某一个人非常像另一个人。第一个习惯用语是:dead ringer。 Ringer原来意思就是酷似某人的人或者很像某物的东西. Ringer有时可以指冒名顶替某人去应考或者参赛的人,或者顶另一匹马上阵赛马的马匹,但是dead这个词用在这儿意思可决不是“死的,”而是“确切的、”“确实的、”“丝毫不差的。” 就好比dead right这个短语解释“完全正确,” 里面的dead意思是“一丝不差,”而dead shot是神枪手,里面的dead用来说枪法百发百中的准确性。

这样看来dead ringer一定是用来说某人酷似另一个人;简直维妙维肖了。 Dead ringer既可以说人也可以说物。我们先听个说人的例子。它说的是美国一位喜剧明星在电视上表演模仿美国总统,几乎达到以假乱真的地步。

例句-1:You have to see this guy: he’s amazing. His make-up is so good he’s a dead ringer for Mr. Clinton. In fact I’d guess even the first lady might have trouble telling them apart.

他说:你真得去看看这个人的表演,他简直妙极了。他的化装几可乱真,看来跟克林顿维妙维肖。说真的,我猜连第一夫人都可能会真假难辨。

这里的dead ringer显然是指容貌特征和另一人维妙维肖的人。

******

我们刚才说过,dead ringer不仅可以用来说人,也可以用来说物。我们接下来要听的例子就是用它来指东西的。说话的人在和朋友出去散步的时候告诉朋友这样一件事情:

例句-2:Mary was really upset last night at the dance — she walked in and saw another woman wearing a dress that was a dead ringer for hers. I’m afraid it spoiled her whole evening.

他说:Mary在昨晚的舞会上心情不好。她一来就看到另一位女士穿的衣裙跟她的一模一样,恐怕这件事情破坏了她整个晚上的情绪。

显然,这里的dead ringer指的是两位女士身上穿的一模一样的衣裙。

******

我们今天要学的第二个习惯用语是: spitting image。 Spitting这个词通常解释吐唾沫。很多人以为在spitting image这个习惯用语里spitting就是这个意思。

其实不然,在几百年前spit还可以用来解释一模一样的形象或者肖像,而image这个词也有形象或者肖像的意思。

这两个词合在一起组成spitting image更加强了语气,意思和dead ringer一样,也指一模一样的形象,但是spitting image和dead ringer所不同的是spitting image一般只用来说人不指物。我们来听个例子,说的是一对兄弟Joe和Billy:

例句-3:Joe’s younger brother Billy is the spitting image of Joe — the first time you see them together you think they must be twins. But the fact is, Billy was born five years later than Joe.

他说:Joe的弟弟Billy跟Joe长得一模一样。第一回见到他俩你一定以为他们是双胞胎,但是实际上Billy比Joe小五岁。

这里的spitting image意思是一模一样的面容形象。

******

我们再一起听个例子。请注意这段话把今天学的两个习惯用语都用上了。这是一个充满自豪的新爸爸在说自己才满月的儿子:

例句-4:It’s a funny thing — all my relations say the baby is the spitting image of me. But my wife’s relatives say the little boy is a dead ringer for her. Tell me what do you think?

他说:真奇怪,我家的亲戚都异口同声地说这孩子跟我长得一模一样,而我太太那一方的人却说小宝宝活像她。告诉我你的看法是什么。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我们要讲几个在美国年轻人中间流行的习惯用语。第一个由两个数字组成:24/7。习惯用语24/7是二十四小时和七天的简称。知道了这个来源它的意思就很明显了。我们知道一天一共二十四小时,而一星期总共七天,所以24/7把一星期里的每一天、一天里的每一小时都包括在内了。换句话说就是全部时间,或者每时每刻。
  • 上次我们讲了几个美国青少年中流行的习惯说法。今天我们还要讲两个。它们分别用来描述好或者坏。也许有人认为说好坏的词汇已经太丰富了,难道还不够用吗?但是好标新立异的年轻人却喜欢创造一些词汇的新用法,以便让自己的谈吐比年长的一辈更别致一些。
  • 我们已经连续两次讲了美国青少年中流行的习惯说法。今天我们再来讲两个。生活在当今世界上的人们一般生活节奏都相当快,好多人都是日理万机的,正当壮年的人当然更得如此,然而也不可否认年轻一代的生活也相当紧张,他们也面临很大的压力,年轻人自然也需要放松一下的机会。于是在他们中间流行着一些专门用来表示放松休闲的词汇,这就是我们今天要学的内容。第一个是:veg。
  • 从这次开始我们要讲流行在美国政坛的一些习惯用语。今天先讲的两个起源于五十年代宇宙探索事业。第一个是:countdown。 Countdown原意是倒数计时。曾经从电视上看到火箭发射现场转播的人一定都听到过在发射前如何倒数秒数:5,4,3,2,1,直到火箭从发射台升空那一瞬间。
  • 今天我们继续学几个流行在美国政界的习惯用语。先讲的两个常被政坛人士用来攻击政敌。第一个是:blow smoke。 Blow smoke从字面解释就是喷吐烟雾。这个习惯用语来自军界。军队有时会放烟幕弹来掩护自己的行动,不让敌军察觉。有时军舰也会以烟雾来掩护自己,使敌舰的炮火难以射中他们。
  • 今天我们继续学几个美国人常用来说政界动态的习惯用法。第一个是:bandwagon。 Bandwagon是奏乐彩车。早在无线电和电视问世以前政界人士向民众作宣传的手段之一是雇几名乐师让他们在装点着各色旗帜、张贴着标语口号的马车上穿大街过小巷一路演奏响彻云霄的乐曲引起公众的注意。
  • 今天我们再学几个美国政坛常用的习惯用语。第一个是:landslide。 Landslide,原来的意思是山崩、塌方,是由于大雨或者地震而导致大量的泥土石块从高处崩塌下来。这样由泥石汇成的巨流有排山倒海之势。政坛常借用 landslide这个词来比喻选举结果。
  • 今天我们要学的习惯用语跟我们日常生活中一件少不了的东西有关,就是我们既爱又恨的时钟。大家一定知道钟的英文是: clock。我们的日常活动都得受钟的管束,什么时候起床、什么时候上班、什么时候吃饭、什么时候睡觉都由它说了算。有时我们恨不能让时光倒转,回到往昔令人留恋的岁月。这就产生了今天要学的第一个习惯用语: turn back the clock. 光阴一去不复返,这让任何人都无可奈何。也许正是因为这样人们才非常喜欢用倒拨时钟的比喻来表达自己留恋过去的心态。这位老人跟几个小伙子说了这样一段话:
  • 将近一百五十年前有人在美国加州的一条河里发现了光灿灿的金块。这条消息立即传向四面八方,掀起了一股淘金热。发财梦促使八万多人跋山涉水争先恐后地涌到加州的旧金山。
  • 美国人似乎好把两个押韵的词连在一起组成习惯用语。今天我们首先来讲一个这种形式的习惯用语:nitty-gritty。 Nitty-gritty这个习惯用语约莫在1965年间开始在美国人的日常交谈中流行。谁也不清楚它的出典究竟是什么,但是大家都知道nitty- gritty指事情的要点、细节。
评论