学看英语新闻:四川震灾(三)

David Lee
font print 人气: 6
【字号】    
   标签: tags: ,

各位读者好:

灾难(disaster, calamity, catastrophe)往往造成很大的破坏(damage),新闻记者在指涉“破坏”时,除了destroy, demolish, dismantle外,还会使用 ruin, wreak, wreck, sabotage等字眼;被破坏之后的残骸则是ruins, wreckage, debris, rubble等。

China Quake Death Toll Increases
中国地震死亡总数上升

【新闻关键字】
1. soar:v.上扬
2. hilly area:n.丘陵地区
3. staggering:adj. 摇摆的、令人震撼的
4. Richter Scale:n.苪氏规模
5. cradle:v. (像摇篮般)抱着

Anchor:
We begin today’s broadcast with continuing coverage of the deadly earthquake in China. The latest reports from the BBC say that at least 12-thousand are dead. Here’s the latest from Sichuan Province.
主播:
我们从此次中国致命性地震的持续报导开始今天的播报。来自BBC最新的报导说,至少有12000人死亡,以下是来自四川省的最新报导。

STORY:
State media reports says the number of dead is likely to soar. According to reports ten thousand people remained buried in the Mianzhu area of Sichuan Province.
新闻内容:
国营媒体报导说,死亡的数字可能会再上升。根据报导,在四川省绵竹地区,仍有1万人被埋在地下。

The quake’s epicenter was in Wenchuan, a hilly area about 100 kilometers from the provincial capital Chengdu. The quake measured a staggering 7.9 on the Richter Scale.
地震震央在汶川,距离成都省会大约100公里处的丘陵山区。地震强度为令人震惊的芮氏规模7.9。

In Dujiangyan, located midway between Chengdu and the epicenter, there are scenes of devastation, with buildings reduced to rubble and bodies in the streets, some only partially covered.
位于成都与震央之间的都江堰,到处是重创的场景,建筑物倒塌成碎石,街上处处是尸体,有一些尸体只有部分覆盖。

Many residents simply stood beside their wrecked homes, cradling possessions in their arms.
许多居民只是站在破碎的家园旁,将他们的财物抱在怀里。

【新闻关键字】
6. demolish:v. 破坏
7. buckled:adj. 蜷曲的
8. cave in:phr. 塌陷
9. initial tremor:n. 初震

Overnight, crews continued to pull bodies from homes, schools, factories and hospitals demolished by the
quake.
整个晚上,救难人员续从被地震摧毁的住宅、学校、工厂与医院拖拉出一具具的尸体。

State television showed highways buckled and caved in from the quake and massive rock slides lining the roads.
国营电视台的报导显示,公路因为地震隆起坍塌,巨大的石块滑落散布在道路上。

The U.S. Geological Survey upgraded the initial tremor to magnitude 7.9, followed by a series of aftershocks. Resident say the land continued to shake overnight.
在一连串余震之后,美国地质调查局提高初震的强度到7.9。居民说整个晚上陆地持续在震动。

The Sichuan quake is the worst to hit China since the 1976 Tangshan tremor in northeastern China where up to 300,000 died.
四川地震是自从1976年造成30万人死亡的中国唐山大地震后,最严重的地震。

WONG:
If you have a personal story about the quake that you’d like to share with us, please email it over asiabrief@ntdtv.com.
如果您有关于地震个人的故事想要与我们分享,请用电子邮件寄到asiabrief@ntdtv.com

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/?c=145&a=3145
@*
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 以下是一则财经新闻,虽然我们可能并没有买股票,但股价与油价的动态仍然是与我们日常生活息息相关。财经金融新闻其实并不难懂,往往都是不同金融市场与商品的涨与跌的动态报导。如果“涨跌互见”的话,就会用mixed这个字来表达。
  • 以下是一则财经犯罪的新闻。“控告”是看懂犯罪新闻最重要的关键结构字,新闻记者一般会用 accuse, allege, charge, indict, sue, prosecute 这六个字来指涉“控告、起诉”。
  • 以下是一则意外新闻(accidental news),当意外发生后,救难队(rescue team)就要出动直升机(helicopter) 进行空中救援行动(airlift operation)。身绑1000颗气球的巴西神父,消失在海上。
  • 这是一则属于人为的灾难新闻。灾难新闻是所有英语新闻中最容易懂的,因此David老师常建议学员先从灾难新闻入手。世界各地经常有不同的灾难发生,但灾难的过程与救援则是类似的。像车祸是car crash, 坠机是plane crash,火车相撞是train crash,或train collision,火车脱轨则是train derailment。
  • 以下是一则关于投资的新闻讲析。
  • 继缅甸强烈气旋后,又是一起震惊世界的灾难新闻,这回是中国四川地震。以下这则是5月12日新唐人电视台英语新闻播报。
  • 英语是一门学起来很有趣的语言。尽管它被认为是一门相对容易学习的语言,但它仍有75万个单词,即使是最熟练的学习者也难以快速全部掌握。但有几个方法可以加快掌握英语:
  • 抖音危害儿童 遭意大利重罚1,090万欧元 TikTok Hit With $10.9 Million Fine in Italy for Failing to Protect Minors
  • 我们要来练习命令或指示他人做某事,或是提出禁止、建议、请求等。
评论