美国习惯用语第725讲

font print 人气: 203
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2012年06月01日讯】苏明,我有个朋友想租个公寓,可是一直没有找到合适的。我们楼里倒有一套公寓出租, 昨天才登出广告,还没有被租走。所以, It’s still up for grabs,对不对?是呀! up for grabs是个常用的习惯用语。 Grab的意思是抓、抓到。up for grabs指的是某样东西,比如货物、商品等现在还没有归属,所以想要的人都可以竞争。下面我们来听一个例句。Mary工作的公司里最近有人退休, 空出了一个职位。 Mary的朋友提醒她赶快申请:

例句-1:Hey Mary, are you applying for Bill’s job? I remember you telling me last week how he had the best job in the company. Well, now that he’s retired, his job is up for grabs. You should go for it!

Mary的朋友说:哎,Mary, 你是不是在申请Bill 那个职位呀? 记得你上个星期对我说,在整个公司里就属他的工作最好。 现在Bill退休了, 大家都可以竞争他的职位。你应当争取呀。

******

Grab这个词原来是德语或荷兰语,意思是抓住,抓牢。到了16世纪,grab才开始出现在英语中。 Up for grabs 其实指的是打球时的场景。当球在空中的时候, 双方球员都有机会去抢球, 所以我们说,it’s up for grabs。
Up for grabs这个习惯用语虽然同打球有关,但不只是用在体育上。凡是可以去争取,去竞争的,不管是职位空缺,还是有公寓出租,我们都可以说: they are up for grabs。 苏明,你说的很对。人们在实际生活中有很多东西要竞争的。 比如,全国职业篮球协会 每年都要举行全国性比赛。这是一年中极为引人注意,也是热烈谈论的事情,特别是篮球爱好者。

对,每年比赛开始,大家就猜测今年哪个球队有可能赢得冠军,有的人甚至还打赌。我们来听听一位体育评论员说的话:

例句-2:Last year there were only two teams that could win the championship, but this year it’s really up for grabs. Besides San Antonio and Detroit, there’s Miami, Phoenix, Indiana, and even Yao Ming’s Houston Rockets. It’s going to be a great season.

这位体育评论员说:去年只有两个队有可能争夺冠军,可今年许多队都有可能夺得冠军。 除了圣安东尼奥和底特律的球队以外, 还有迈阿密、凤凰城、印第安那,甚至还有姚明所在的休士顿火箭队。 这个赛季会很精彩。

******

萧华,如果休士顿火箭队赢得冠军, 你会怎么想呢?美国人就会问: How would it grab you? How does that grab you? 这是一个问句,意思是:你觉得怎么样?每句话都有不同的说法,how does that grab you相当于what do you think of that? 意思是一样的。如果休士顿火箭队赢得冠军,我当然会很高兴咯。我们还会开party庆祝呢!

这是我早就预料到的。我们再来听一个例句。有个人正在征求女朋友的意见如何一起轻松地共渡周末。他说:

例句-3:I know you’re tired after traveling all day. I’d say we do something easy tonight. How does spaghetti and a video grab you?

这个人说:我知道你旅行了一天很疲劳,今天晚上我们简单一点怎么样? 我们吃意大利面条,看一盘录像带,你觉得怎么样?

******

How does that grab you? 这个习惯用语的意思是:你的看法如何? 你觉得怎么样?下面我们再来听一个例句。这是 一个老板打算给一个属下升级,他正在给这位雇员解释提升后有些什么好处和坏处。

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天要讲的三个习惯用语都是和人的情绪有关,特别是愤怒的情绪。这三个习惯用语是:lose your cool, hopping mad, fit to be tied。首先我们来解释第一个习惯用语:lose your cool。Lose就是失去的意思。Cool通常做冷或者是凉解释。不过在这个习惯用语里它是冷静的意思。现在这个习惯用语不是很明白了吗?中文里面就有现存的相同的说法。那就是“失去冷静”。 试想一个人如果失去了冷静,岂不是在生气吗?对了,lose your cool正是大发雷霆的意思。现在我们就举个例子,看看这个习惯用语是怎么用的。假定约翰在开车;正在等红灯。突然一辆车子从后面撞了上来。约翰下了车来,走到后面开车的人面前,指着他的鼻子打骂。下面还是听听约翰的自白吧。
  • 今天要讲的三个习惯用语都是以sock这个字为主的。Sock就是我们脚上穿的袜子,可是当它和其他的词组成习惯用语之后,它的意思就不同了。
  • 今天要讲的三个习惯用语都是和零碎的小东西有关。他们之间的区别只是使用的场合不同,或者是来源不一,用法相近。现在我们就分别为各位讲解这三个习惯用语。他们是:odds and ends, knick knack, bric-a-brac。首先谈odds and ends这个习惯用语。
  • 美国习惯用语
  • 今天要讲的三个习惯用语里都有下面这个词:stick。Stick这个词有不少解释。作为名词的时候它可以解释成为一根细长的木棍,但是在用作动词的时候,它和不同的词搭配就有不同的解释。例如,stick和out在一起用的时候就可以解释为“伸出去”。
  • 今天要讲的习惯用语里都是以hard这个词为主的。Hard和其他英语的词汇一样,有好几种解释。在我们今天要讲的几个习惯用语里hard这个词的意思是“很难对付”。好我们现在来讲第一个习惯用语:hard and fast。Fast这个词一般是指“速度很快,“但是在hard and fast这个习惯用语里,fast的意思刚好相反;它是指一样东西紧紧地附在某一样东西上。例如:一艘船撞上了岩石,搁浅了,船卡在那里动不了。事实上 hard and fast这个习惯用语就是出自这种情景。然而现在hard and fast的意思已经和过去不同了;它指的是,很难改变的。下面我们来举个例子。这是一个学生刚离开家去上大学。他正在告诉他老家的一个朋友,他对着所大学的看法:
  • 今天要讲的三个习惯用语里都是以soft这个词为主的。Soft这个词的中文解释就是,“软”。我们现在来给大家介绍今天要讲的第一个习惯用语:soft soap。Soap就是用来洗澡或者洗衣服的肥皂。
  • 今天要讲的三个习惯用语里都有一个关键字,那就是hard。Hard这个词也有许多解释。它经常 被用作形容词,意思是某一样东西很硬或者是做某件事很困难,有的时候也可以指很激烈。我们今天要讲的第一个习惯用语是:hard sell. Sell就是出卖东西。它通常是用做动词,但是在hard sell这个习惯用语里,它是一个名词。
  • 箫华,昨天晚上有没有看球赛呀?当然看了,真丧气,我最喜欢的篮球队被淘汰出局,没有资格进入决赛了。以后呀,谁输谁赢我都无所谓了。萧华,我们今天要学的一个美国习惯用语正好能描绘你的心情,那就是:one's heart not in it,意思是说,谁赢谁输都无所谓了。Heart就是心,one's heart is not in it意思是对某件事缺乏热情,或是不感兴趣。
  • 美国习惯用语
评论