看新闻,学英语(79)悉尼大桥上的婚礼

David Lee
font print 人气: 1
【字号】    
   标签: tags: ,

各位读者好:

这是一则轻松而浪漫的新闻。现代人求新求变,绞尽脑汁以最特别的方式来完成终身大事。有去过悉尼吗?David老师在2000年奥运的时侯也曾爬上过这座悉尼港口大桥喔!

Marriage on The Sydney Harbour Bridge
在悉尼大桥上的婚礼

【新闻关键字】
1. tie the knot:结婚
2. Iconic:有表征意义的
3. long-span:跨径
4. steel arch bridge:钢拱桥
5. climbing suits:登山装
6. just in case:以防万一
7. become engaged:订婚

Anchor:
A British couple became the first to officially tie the knot on the iconic Harbour Bridge. The Sydney Harbour Bridge is famous for being the world’s widest long-span bridge and its tallest steel arch bridge. Let’s have a look.
新闻主播:一对英国夫妇成为第一对正式在具有表征意义的港口大桥上结婚的夫妇。悉尼海港大桥以世界最宽与最高的钢拱大桥而闻名。

STORY:
Just 134 meters above the harbour, 27-year-old Stephen Tierney and 28-year-old Claire Tullan from Scotland, climbed 1437 stairs. They braved the wind and rain to get married. They dressed in special climbing suits with harnesses for safety. Even the ring was attached to a rope, just in case.
新闻内容:就在港口上方134公尺处,来自苏格兰27岁的史蒂芬‧提尔尼与28岁的克莱儿‧杜兰攀爬了1437层阶梯。他们勇敢地在风雨中结婚了。为了安全,他们穿着特殊带有安全带的登山装。甚至戒指都绑上了绳子,以防万一。

The marriage ceremony brought Tullan’s dream to life.
这项结婚仪式带给杜兰对人生的梦想。

[Claire Tullan, Bride]: “I always wanted somewhere unusual to get married and this was the first place, somewhere I’ve always wanted to visit and I thought it would be amazing to do it. I’m so excited I don’t believe I’ve actually done it.”
新娘杜兰说:“我一直想要在一个不寻常的地方结婚,而这是第一个我一直想要来的地方,我认为在这儿结婚是很令人惊艳的。我非常的兴奋,我无法相信我已经实际做到了。”

After the climb, the newlyweds signed their marriage certificates and spent their wedding night at a five-star hotel.
在攀爬之后,这对新人签署了他们的结婚证书,并且在一家五星级旅馆度过他们的新婚之夜。

It is estimated that over 1700 couples have become engaged on the Sydney Bridge.
据估计,超过1700对夫妇在悉尼大桥上订婚。

Celebrities such as Will Smith, Matt Damon, Nicole Kidman and Kylie Minogue, among others have climbed the bridge as well.
名人如威尔史密斯、尼可基曼、凯莉米洛等,也都曾经爬上这座大桥。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/?c=151&a=3440
@*
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 以下是一则财经新闻,虽然我们可能并没有买股票,但股价与油价的动态仍然是与我们日常生活息息相关。财经金融新闻其实并不难懂,往往都是不同金融市场与商品的涨与跌的动态报导。如果“涨跌互见”的话,就会用mixed这个字来表达。
  • 以下是一则关于投资的新闻讲析。
  • 昨天我给我高中的班主任——一个所有人的评价都是很正直的人,四川省绵竹中学英语教师韩勇——打电话。老师很沉重很悲伤的告诉我,绵竹的情况远远比媒体报导的严重得多。城里面——注意,我说的还不是汉旺——到处都是死人,经过两天的暴晒,城里面已经开始弥漫起臭味。但是抢险工作却并没有进入实质性的进展。现在绵竹市的(包括各乡镇)绝大数的人都没有接受过食物救济。
  • 继缅甸强烈气旋后,又是一起震惊世界的灾难新闻,这回是中国四川地震。以下这则是5月12日新唐人电视台英语新闻播报。
  • 灾难(disaster, calamity, catastrophe)往往造成很大的破坏(damage),新闻记者在指涉“破坏”时,除了destroy, demolish, dismantle外,还会使用 ruin, wreak, wreck, sabotage等字眼;被破坏之后的残骸则是ruins, wreckage, debris, rubble等。
  • 在以下新闻中,地震学家陈一文先生透露他曾经三次预测过四川大地震。和他一起在“中国地球物理学会天灾预测专业委员会”工作的多位地震专家曾经准确预测过1976年发生的唐山大地震(Tangshan Earthquake)。
  • 各位读者好:转眼间人们开始纪念六四事件19周年,新闻记者在写“纪念”一词时,一般是mark与commemorate这两个字;描述“镇压”时,则有五个字可供使用:oppress, suppress, repress, crush与crack down,都是指涉“镇压”的意思。
  • 英语是一门学起来很有趣的语言。尽管它被认为是一门相对容易学习的语言,但它仍有75万个单词,即使是最熟练的学习者也难以快速全部掌握。但有几个方法可以加快掌握英语:
  • 抖音危害儿童 遭意大利重罚1,090万欧元 TikTok Hit With $10.9 Million Fine in Italy for Failing to Protect Minors
评论