美国习惯用语第441讲

font print 人气: 24
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元4月11日讯】

(MP3下载)

上次我们学了几个由hair发展而来的习惯用语: win by a hair, lose by a hair, hair-raising。今天我们再要讲两个。第一个是:split hairs。 Slit意思是剖分。头发原本就相当纤细,再去剖分,那就不知有多繁琐了。

Split hairs作为习惯用语当然有它的比喻意义。我们听个例子来体会它的含义。这是个不耐烦的企业主管在开导正跟他谈一笔百万元大生意的另一方,劝他别再为细枝末节问题纠缠争辩,赶快在双方律师争论个没完的合同上签字吧。我们听听他是怎么说的:

例句-1:Look, let’s tell our lawyers to stop splitting hairs on things like whose name comes first in our ads. I don’t care! I’m ready to sign the contract right now if you feel the same.

他说: 哎!我们去跟各自的律师说说吧,别再纠缠广告上把谁的名字排第一之类的细枝末节的问题了。我才不在乎呢!要是你同意我的看法的话,我现在就准备在合同上签字了。

广告上名字排前排后跟这笔百万元的交易相比只是枝节问题,而双方的律师却在诸如此类的问题上争论不休,所以这里的splitting hairs含义就是缠住细枝末节问题不放。

******

我们再听个例子。这段话说的是全家人在老奶奶去世后聚在一起商量不再保留奶奶的住房;大家公分她屋子里的遗物。某些家庭成员开始为自己喜欢什么,想得到奶奶的哪些纪念品而争论起来了,于是一个家庭成员为了避免争吵提出一条合情合理的建议。我们听听他觉得怎么做才公平。

例句-2:Look, Granny would be upset to hear you arguing like this. Let’s not split hairs. We’ll take turns putting our names on plates, books, pictures. That’s the fair way.

他说:诸位!奶奶要能听到你们这样争吵也会生气的。我们别为这些小事争来争去纠缠不休了。还是大家轮流把自己的名字贴到自己想要的盘子,书和照片上吧。这样分才公平。

奶奶留下的是盘子之类的日用杂品或者书本照片等东西,听来并非贵重物件,而那些亲戚为了分这些东西而争吵,这近乎split hairs。所以这里的split hairs意思也是为区区小事斤斤计较。

******

我们再学个由hair这个词发展而来的习惯用语: bad hair day。 Bad hair day从字面解释是发型糟糕的一天。我们知道特别潮湿,或者刮大风又非常干燥的气候会破坏女士们的发型美观,于是人们就把这样的日子称为bad hair day。这就是这个习惯用语的出典。

Bad hair day近年来流传应用到和发型毫无关系的其它场合,并且也不限于说女性,也能说男性。我们要听的例子就是关于一位男士的。我们通过这个例子来体会bad hair day是什么意思吧。说话的人在一家企业工作。我们听他说说自己一个典型的bad hair day。

例句-3:Did I have a bad hair day! First, my car wouldn’t start so I was late for work. Next my computer crashed. Then I forgot a lunch date with an important client. So I went home with a terrible headache.

他那天真是处处碰壁。第一件倒霉事是车子发动不了,于是上班迟到了。接着他的电脑出了故障。随后他又忘了跟一位重要顾客有午餐约会,所以回家时他头疼得要命。

听到他一天的倒霉事儿接二连三,你一定明白bad hair day是什么意思了,就是事事不顺遂的一天。

******

Bad hair day可以说各种年龄身份的人,也包括年轻的学生。这就是接下来要听的例子。

例句-4:I knew it would be a bad hair day when I learned I’d failed my English exam. In history class I found I’d left the paper at home that was due today. At lunch I spilled a cup of coffee all over myself with no time to go back and change.

他说:当我听说自己英文考试不及格的时候,就知道今天是个倒霉的日子。在历史课上我发现把今天得交的作业拉在家里了。吃午饭的时候我又打翻了一杯咖啡,溅得满身都是却没时间回家去换衣服。

这段话里的bad hair day意思还是不顺利的倒霉日子。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我们要讲的习惯用语有同一个词: dirt。大家也许早知道dirt这个词。它意思是脏东西或尘土;总之是那些令人不快的东西。我们要学的头两个习惯用语和dirt这个词的原意有关。但是用在习惯用语里它的意义转化成“不利情况, 不利消息”甚至“丑闻”了。

    我们要学的第一个习惯用语是: dig up dirt on。从字面来看dig up dirt on就是把脏东西挖掘出来。不说你也想得到, 这儿的脏东西一定指那些见不得人的丑事。政界惯用的伎俩就是深挖细查政敌的隐私, 把他那些不为人知的丑闻揭露在光天化日之下, 污损他的形象。我们要听的例子说的就是那么回事。那是个搞政治的老手在谈他们的打击对象。

  • 上次我们学了由dirt这个词发展而来的习惯用语。Dirt加上后缀y就构成形容词dirty。今天我们要讲的习惯用语都带有dirty这个词。大家一定知道dirty解释为“肮脏的,” 但是在习惯用语里意思转化了, 常用来描述卑鄙的, 不正当的手腕。例如, 我们要学的第一个习惯用语: dirty pool。 Pool在这里指台球。这是一种风行的游戏。玩儿的人在特制的球台上用球竿击打母球来分别撞击十五个彩色的球。有些人在玩台球作赌博时会做手脚欺骗。这就叫做dirty pool。人们逐渐把dirty pool用到其它各种场合, 指任何不正当的行为。
  • 今天我们要讲的习惯用语是包罗万象。当然, 这不是说这一课要把所有的习惯用语都包括在内, 而是说今天要谈的习惯用语的意思都是“一古脑儿统统在内,”而且它们有个共同的词: whole。大家一定知道, whole这个词就解释为“全部的。” 我们要学的第一个习惯用语是:the whole shooting match。 Shooting match原来的意思是射击比赛。
  • 今天我们要讲的习惯用语里有这样一个词: poop。 Poop有好多种不同的解释。在今天我们要学的习惯用语里poop是俚语, 指真实可靠的消息或者情报。 Poop作这种解释的时候前面往往有real ,或者straight之类的形容词。
  • 我们上次学了由poop这个词发展而来的习惯用语,the real poop和poop sheet,里面的poop都有信息的意思。今天我们还要讲两个由poop组成的习惯用语,但是今天说到的poop含义完全不同。它是筋疲力尽的,无精打彩的意思。
  • 今天我们要学的习惯用语都含有end。这是个大家都熟悉的词。它通常解释为末端,但是用在习惯用语里可以有很多不同的意思。例如在下面的习惯用语里 ends指对立的两方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,这人就是在对立双方间玩弄手腕,造成双方相争,使自己得利。

  • 今天我们要讲的习惯用语里都有这样一个关键词汇:hog。美国人常用hog代替pig这个词来指猪。据说猪是最聪明的飞禽走兽之一,然而它们在人们心目中却形象欠佳,人们往往觉得hog肮脏,贪馋,而且坏脾性。比方说,你说某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相难看,或者长相粗俗,举止不雅。然而并不是所有带有hog这个词的短语都有负面的意思。
  • 我们上次讲了由hog这个词发展而来的两个习惯用语,今天再学两个。大家一定记得hog就是猪。到过猪圈看过喂猪食的人一定知道猪看到饲料会怎么样地争先恐后,兴奋得发狂。今天要学的第一个习惯用语就来自这种场面:go hog wild。 习惯用语go hog wild流传已久,差不多有一个世纪了。它既可以描述高兴得发疯的样子,也可以表示万分激怒。
  • 今天我们要讲的习惯用语都包含这个词,hold。 Hold通常解释为“拿住,握住,” 但是也有把守的意思。例如在我们要学的第一个习惯用语里: hold down the fort。 Fort是堡垒,要寨。Hold down the fort从字面上看是个军事用语: 把守要寨,但是现在这个短语却被广泛应用在军队以外的各种场合,像办公室、商店、企业、学校的课堂等。
  • 今天我们要讲两个由hair这个词发展而来的习惯用语,大家一定早就知道hair是头发。我们要学的第一个习惯用语是: win by a hair。 Win意思是赢得。我们常说“细如发丝。”头发在日常所见各物中也许算是最细的了,所以你一定能想像如发丝那点宽度有多么细微。习惯用语win by a hair就出自这里。
评论