今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报导选战形势的习惯用语。你知道哪一种运动是美国人日常用语最丰富的源泉呢?是美国最风行的球类运动:棒球。今天要说的两个习惯用语都来自棒球赛。第一个习惯用语是: step up to the plate。
今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的习惯用语。在美国人的言谈和写作中不时会出现一些带有美洲土着民族印第安人风味的词句。当年来自欧洲的拓荒者踏上这片新大陆的时候,发现自己并不是在这个新世界里开天辟地的真正的先锋;其实这里早就有印第安人原住民。
今天还是要继续讲在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的两个习惯用语。今天要说的习惯用语来自《纽约时报》上的同一篇文章,这篇文章报导的是2000年大选的总统候选人戈尔选定参议员利伯曼为争取副总统职位的竞选伙伴,我们要学的第一个习惯用语是:go by the board。
今天还是要讲两个在大选期间新闻界常用来报导竞选活动的习惯用语。这两个习惯用语我们以前学过, 而近来时而会出现在新闻记者的口中笔下。这两个习惯用语的意思相互关联。我们先讲一个例子。有一天,一位记者向一位消息灵通人士提问题, 希望了解某一工会组织的领导人是否会支持总统候选人戈尔。
今天还是要继续讲在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的两个习惯用语。今天要学的第一个习惯用语是:in cahoots with。不少语言专家认为cahoots这个词可能来自法语中的一个词:cahute。 Cahute这个词的意思是小屋或者小房间,而用法语单词cahute来表示小屋,小室可能出自路易斯安那州,因为路易斯安那州曾经一度在法国人的管辖之下。In cahoots with...如果直译就是跟什么人同处一个屋檐下,言下之意是跟什么人同屋谋划,而且往往是策划于密室之中;几个人躲在小小的密室内商谈,想必有不可告人之处, 甚至还有不法的嫌疑。
今天还是要继续讲在大选期间新闻界常用来报导竞选运动的两个习惯用语,而且今天要说的习惯用语包含一个共同的词:loop。Loop通常有好几种不同的意思。其中之一是用绳子打成的环、圈。 另一种解释是电路的回路。今天要学的第一个习惯用语是:in the loop。在这个习惯用语里的loop,它的意思是圈子, 但是那可不是绳子系成的圈子,而是指圈内人物,具体说是互通重要情报、共同参与决策的一个群体。
今天还是要讲在斗争尖锐的大选年里新闻界常用来报导选战的两个习惯用语。人人都知道各不相让的口头辩论是竞选运动的一大特色,所以上次我们学的两个习惯用语都是用来描述在言论上大力抨击政敌的。它们是duke it out和come out swinging。我们今天还要讲两个有类似意思的习惯用语。第一个习惯用语是: bang heads。 Bang这个词可以解释为猛烈地碰撞。大家一定知道head是“头,”所以听了bang heads这个习惯用语,你脑子里很可能会浮现这样一幅画面: 两头牛气势汹汹地用头相互顶撞,怒目相视地相互对峙。
在大选年里新闻界时常爱用一些习惯用语来报导选举形势的发展。今天再谈两个常会用到的习惯用语。例如,在最近一份华盛顿的报纸上有这样一个大标题: Candidates Duke it out over Fuel。这里的fuel指汽车燃料: 汽油,而candidates是指总统侯选人。这个标题包括这样一个习惯用语: duke it out。 Duke这个词通常作名词用,意思是公爵或者大公。它在俚语中的意思是拳头。 Duke it out这个习惯用语里duke显然当动词用了,表示搏斗、打架,是说拳打脚踢、大打出手的肉搏。
今天的两个习惯用语都来自华盛顿的一份报纸上的同一篇文章,谈论的是2000年夏天民主党以及共和党各自召开的全国代表大会。这种大会的目的是为同年十一月份的大选确定本党总统侯选人的提名。
今天还是要讲在总统大选年里你常常会听到的两个习惯用语,而且这两个习惯用语都和侯选人的当选机会和希望有关。第一个习惯用语是从射击或者赛马这两种体育运动中借用来的。它是: long shot。 Long shot在射击运动中是指非常遥远的目标,以至于拿枪瞄准这目标射击的射手很可能会打不中。
今天还是要讲在大选年里新闻界常会用来报导有关选举的情况的两个习惯用语。我们要学的第一个习惯用语是: pork barrel。 Pork是猪肉,而barrel是木头制成的圆桶pork barrel要是直译就是装猪肉的木桶,但是一百五十年来pork barrel却被用作俚语,指受政府资助的地方产品或者工程项目。这往往是代表某地区的国会议员为这个地区争取来的福利待遇,而这位国会议员也因此能笼络人心,得到当地选民的拥护和选票。
今天又要讲两个大选年里新闻界常会用来报导选情的习惯用语。但是今天的两个习惯用语不再是来自体育运动的,而是来自美国文化的另一个侧重面: 宗教。我们要学的第一个习惯用语是: not have a prayer。 Prayer是祷告,也就是人对所敬拜的上帝作出的呼求。要是某人not have a prayer,那就是说甚至求告上帝也帮不了他从面临的困境中解脱出来,可见形势相当糟糕,希望渺茫。
今天又要学两个在总统大选年里新闻界时常会用到的习惯用语,而且这两个习惯用语还是从美国人最心爱的消遣活动: 棒球赛中借用来的。这两个习惯用语都和用牛皮制成的结结实实的棒球有关。第一个是: beanball。 Beanball是由bean和ball合成的复合词,大家也许知道bean这个词的意思是豆子,但是它在俚语中却指人的脑袋,不是豆子,而 beanball在棒球运动中是指投手故意往击球员脑袋上扔的棒球。把硬梆梆的像飞弹一般的棒球往人脑袋上丢,不用说,这是充满敌意的动作。这样做的投手很可能会被罚下场。那么投手为什么要干这种缺德事儿呢? 不外乎两种动机。第一,投手是想吓唬击球员,使他紧张不安,不敢靠近投手板,而躲躲闪闪的击球员很可能因此挥棒不力或者一棒打偏。这样他可不就处于劣势了吗?投手有时也可能是出于报复心理而要拿球去砸对方的击球员。棒球砸人脑袋可以造成严重伤害。在棒球史上确实发生过几次悲剧。棒球运动员由于头部遭到球击而受重伤并因此断送棒球生涯甚至与世长辞。如今棒球赛有一条规则规定击球员必须戴上硬塑料制成的头盔,主要原因就是防备beanball。头盔固然能防止beanball造成严重的头部伤害,但是beanball引起的双方球员大打出手的场面却防不胜防。要是击球员被投手一球打在头上,他往往甩下球棒就跳出本垒扑向投手,一眨眼球场边的板凳都空了,因为所有的队员都冲进场内为本队球员助威,接下来是一场混战,所以beanball杀伤力还是很大。近一百年来, beanball被人们借用来指猝不及防的恶意中伤。政界侯选人必然会成为beanball的攻击目标。现在有一位侯选人要来告诉我们自己的经历。
今天再要讲两个新闻记者在有关选举的报道中常常会用到的两个习惯用语,而且这两个习惯用语也都来自美国最风行的棒球运动。它们还包括同一个关键词: strike。Strike有很多不同的意思,但是在棒球运动中是指投手投出的正球或者好球。那么在棒球赛中怎样才算是正球或者好球呢?那就是投在好球区或者好球部位内的球。好球区或者好球部位的英文是: strike zone。
今天还是要讲两个在总统大选年中新闻界常会用来报道选举情况的习惯用语,而且这两个习惯用语也来自美国的传统运动: 棒球。大家都知道在棒球赛中击球员是用木制的球棒来击打投手投掷的球的。球棒的英文是: bat。 今天要说的两个习惯用语都和bat有关。
今天我们还是要讲几个和美国总统大选的竞选运动有关的习惯用语。打许许多多的电话给四面八方的选民进行宣传游说是美国政坛竞选的一个关键手段。它的重要性几乎跟电视和电台广告一样。全国性的竞选运动是美国各地电话公司从中渔利的大好时机,因为在这一时期各侯选人都装备了这样一个联系广大选民的特别设施: phone bank。
今天我们继续讲在竞选活动中时常会听到的习惯用语。人人知道竞选总统需要大笔资金;你得雇佣大批竞选工作人员,要租用飞机以供你和手下人员前往各地开展竞选,还必需在广播和电视上花昂贵的广告宣传费,更得邮寄不计其数的宣传材料。而且竞选工作还不是一两个月就能完事的,往往得延续一年甚至一年以上,所以非得有千百万美元的资金不可。而这笔竞选经费的来源大部分是向个人、企业、工会组织以及各种各样的团体进行不遗余力的募款工作所得。
今天我们还要学几个美国总统大选中常用的习惯用语。我们曾经说过,英语词汇很多都来自体育运动。今天要学的第一个习惯用语就来自号称“皇家运动”的赛马: down to the wire。这里的wire指赛马跑道终点拉的终点线。它在几乎不相上下的竞赛中有助于判断究竟谁先谁后。我们观看赛马时有时会见到领先的几匹马几乎不分前后,要直到冲过终点线的一刹那才定胜负。这就是这个习惯用语的出典。Down to the wire如今常用在政界,尤其是竞选运动中。
今天我们来学几个在总统大选中常会用上的词汇和习惯用语。在大选举行前,几乎隔一天就会公布一次民意调查结果,衡量那些希望得到共和党或民主党总统侯选人提名的人在选民中支持率的高低。
今天要学的习惯用语都有这样的意思: 你原来担心会相当难办的一件工作或者一项行动没想到结果却是轻而易举的。凑巧的是这几个习惯用语还都和吃的东西有关。第一个是: a snap。 Snap这个词有好多不同的意思。其中之一是带有姜汁味的小薄脆饼干。这种饼干香甜可口,而且吃起来又不费事,很多语言学家认为a snap之所以被用来指轻而易举的成功,就是因为这种成功就像吃一块薄脆饼干一样得来不费工夫却又给人甜美的感受。
今天我们要学的习惯用语有类似的意思,都表示平静下来,松弛一下,或者过得悠闲自如。这几个习惯用语是年轻一代的美国人创造的,如今使用的人多半不到四十岁。
上次我们学了几个由lip这个词发展而来的习惯用语。今天再学几个,第一个是: bite one's lip。 Bite意思是“咬,” 想一想人在什么情况下会咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的时候。而且如果咬住了嘴唇,就说不出话来了。所以bite one's lip用来表示极力克制自己不冲口而出,忍住不说会给自己招惹麻烦的话。
今天要学的习惯用语有一个共同的关键词: handle。 Handle当动词的时候有触摸、处置、操作、管理的意思。我们要学的第一个习惯用语是: too hot to handle。 Too hot to handle要是直译就是烫得碰一下都不行。
今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词slap。这个词的意思是用巴掌拍击。我们先要学的两个习惯用语从字面上看都是在说拍打身体的某一部位。我们先从比较容易理解那个习惯用语说起吧: a slap on the back。 A slap on the back要是直译就是在背上拍一下。
上一次我们讲了三个带有bird这个词的习惯用语。它们是: bird brain。 Bird brain指没头脑、愚蠢的人和early bird special。 Early bird special是给早来顾客的特价优惠。还有strictly for the birds。 Strictly for the birds意思是毫无价值的、荒唐可笑的、令人作呕的。 Bird是个常用词,由bird发展而成的习惯用语也不少。
今天我们来学几个由bird这个词发展而来的习惯用语。你一定知道bird就是鸟。我们要学的第一个习惯用语是: bird-brain。 Brain是头脑。鸟儿有个小小的脑袋,所以里面的脑子也必然是小小的。要是一个人的头脑像鸟脑袋一般大,那这个人几乎等于没什么头脑了。
今天我们要学的习惯用语有共同的关键词,happy。大家也许早就知道happy意思是“快乐的。”我们要学的第一个习惯用语是: happy-go-lucky。 Lucky是“幸运的。” Happy-go-lucky是个相当古老的习惯用语,沿用至今有三百来年了。听到这个习惯用语包含happy和lucky这两个词,你也许在揣摩它一定用来描绘一个无忧无虑的幸运儿。你这是只猜对了一半。
今天我们来讲几个由clock这个词发展而来的习惯用语。大家一定熟悉clock这个词,它是钟。我们要学的第一个习惯用语已经流传了很久了。它是: like clockwork。 Clockwork是钟表的机件装置。钟表能精确无误地运转,分秒不差,靠的就是clockwork。
今天我们要讲的习惯用语都是用来描述刚接手完全生疏的任务,因而急需培训的工作人员。第一个是:greenhorn。大家也许知道horn是动物头上长的角。像鹿和牛之类的动物都有角,而这些动物在刚出生的时候,它们的角还没有长成,只是头上有日后会长成角的基部,带有不久便会消退的绿色,所以 greenhorn是初生动物的标志。
我们今天来讲几个描绘不同言谈方式的习惯用语。第一个是: talk in circles。 Circle意思是园圈,中文也有“说话绕圈子”的说法,意思是说话不直截了当,迷惑听话的人。我们通过个例子来体会英文talk in circles是不是含义相同。我们知道要是一名辩护律师承办证据不利于当事人的案子,那他作辩护时就可能会采取迂回战术,以混淆法官和陪审团的视听。下面这段话正是这样的例子。