哈克歷險記(59)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  關於第二天的事,我簡直不願意多說啦。我看還是長話短說吧。我清早醒來,本想翻個身,再睡一會兒,發現一片寂靜——沒有任何人走動的聲音,這可是異常的事。第二件事我注意到的,是勃克也已經起了身,人不在了。好,我馬上起了身,心裡疑疑惑惑的,一邊走下樓梯——四周寂無一人,四下裡一片靜悄悄。門外邊呢,也是一樣。我心想,這是怎麼一回事啊?到了堆木場那兒,我遇到了傑克,我說:「怎麼一回事啊?」

  他說:「你不知道麼,左(喬)治少爺?」

  「不,」我說,「不知道。」

  「啊,蘇菲亞小姐出走啦!她確實出走啦。她是晚上什麼一個時候出走的——究竟是什麼一個時間,誰也不知道——是出走去和年輕的哈尼.歇佛遜結昏(婚)去的,知道吧——至少人家是這麼個說法,是家裡給發現的,大約是在半個鐘頭以前——也許還更早一些——我告訴你吧,他們可真是沒有耽誤一點兒時間。那麼樣急急忙忙立刻帶搶(槍)上馬,真是恐怕你從來也沒有見識過。那些婦女也出動了去孤同(鼓動)她們的親戚們。騷爾老爺和兒輩們拿了搶(槍),上了馬,沿著河邊大道追,要想方設法在那個年輕人帶著蘇菲亞小姐過河以前抓住他,打死他。我看啊,前途可是匈(凶)多吉少啊。」

  「勃克沒有叫醒我就出去了?」

  「是啊,我料想他是沒有叫醒你。他們不想把你絹(卷)進去。勃克少爺把搶(槍)裝好子彈,說要淡(逮)住一個歇佛遜家的人押回家來,要不然,就是他自個兒玩淡(完蛋)。我看啊,歇佛遜家的人在那邊有的是,他只要有機會,準會談(逮)一個回來。」

  我沿著河邊的路拚命往上游趕去。一會兒聽到稍遠處傳來了槍聲。等到我能望見堆木場和輪船停靠的木材堆那邊,我撥開樹枝和灌木叢使勁往前走,後來找到了一個理想的處所。我爬上了一棵白楊樹,躲在樹杈那兒。子彈打不到那裡,我就在那裡張望。不遠處,在這棵大樹的前邊,有一排四英尺高的木頭堆在那裡。我本想躲到木垛後邊去的,後來沒有去,這也許是我的運氣好。

  有四五個人在木場前一片空地上騎著馬來回轉動,一邊咒罵吼叫,想要把沿輪船碼頭木垛後邊的一對年輕人打死——可就是不能得手。他們這夥人中,每次有人在河邊木垛那兒一露面,就會遭到槍擊。那一對年輕人在木垛後邊背靠著背,因此對兩邊都把守得牢牢的。

  隔了一會兒,那些人不再騎著馬一邊轉游一邊吼叫了。他們騎著馬往木場衝過來。就有一個孩子站了起來,把槍擱在木頭上面瞄準,一槍,就有一人翻身落馬。其他的人紛紛跳下了馬,抓住受傷的人,抬著往木場那邊走過去。正是在這一個時刻,那兩個孩子撒腿就跑。他們跑到了離我這棵樹有一半路的時候,對方還沒有發現。等到他們一發現,就立刻跳上馬在後緊追。眼看著越追越近,可是仍然無濟於事,因為那兩個孩子起步早,這時已經趕到木垛後邊躲了起來,又佔了對方的上風。這木垛就在我那棵樹的前邊。兩個孩子中,有一個就是勃克,另一個是細挑個兒的年輕人,大約有十九歲左右。
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 為了衣服的事,我被華珍老小姐從頭到腳查看了一遍,不過寡婦呢,她倒沒有剋我,只是把我衣服上的油漬和土搞乾淨了,一臉難過的樣子。
  • 我打算順著腳印走,我彎下身來先看一看腳印,開頭沒有發現什麼,可是再一看,卻發現有一個左邊鞋跟上用大釘釘的十字留下的印子。
  • 我爸又出現在這裡了,因為我在雪地裡發現了他的腳印。我要問明白的是,他究竟想幹些什麼呢,還有他是否要在這裡耽下去?
  • 我把房門關上。一轉身,就見到了他。我往常總是害怕他。他揍得我可凶啊。我心想,這回我也會害怕了。不過,頃刻之間,我知道我可錯了。
  • 老頭兒放出來以後,新上任的法官說,他要把老頭兒變成一個新人。他把老頭兒帶到了他自己的家裡,讓老頭兒穿得乾乾淨淨、清清爽爽。
  • 他整天看住了我,我撈不到機會逃跑。我們就住在這個木棚裡。他總是把木棚鎖起來,一到晚上,就把鑰匙放在他枕頭下面。
  • 我爸爸出去的時候總是很小心,木棚裡決不留下一把小刀之類的東西。我在屋裡也找遍了,前前後後找了總有上百遍了。
  • 我燒晚飯的時候,老頭兒開始大口喝起來。酒興一上來,便又痛飲起來。他在鎮上就已經喝醉了。在髒水溝裡躺了整整一個晚上。
  • 我不知道自己睡了多久,不過只聽得一聲尖聲怪叫,我就爬了起來。只見爸爸神色狂野,滿屋子跳過來跳過去,一邊狂叫有蛇。
  • 我心裡但願那個傻瓜會想得到敲響洋鐵鍋這樣一個辦法,可是他從沒有敲過一聲。叫我最難受的,還是前後兩次喊聲間隙時聽不到一點兒聲音。
評論