看新闻学英语:曼谷居民逃离迎面而来的洪水

Daniel Chen, David Lee
font print 人气: 12
【字号】    
   标签: tags:

新闻出处:新唐人英语新闻

Bangkok Residents Flee Oncoming Floodwaters
曼谷居民逃离迎面而来的洪水

【新闻关键字】
1. Flee: [fli] v. 逃离
2. Oncoming: [ˋɑn͵kʌmɪŋ] adj. 迎面而来的
3. Floodwater: [ˋflʌdwɔtɚ] n. 洪水
4. Sweep: [swip] v. 扫;席卷
5. Suffer: [ˋsʌfɚ] v. 受损
6. Disrupt: [dɪsˋrʌpt] v. 破坏;瓦解
Floodwaters continue to sweep into western and northern Bangkok forcing people to flee their homes.
洪水持续横扫曼谷西部和北部,迫使人们逃离家园。

Thailand announced a five day holiday on Tuesday to give people a chance to escape the floods.
泰国在周二宣布为期 5天的假期,给人们一个逃离洪水的机会。

The rising waters also threatened to close down trains traveling to the south.
上升的水位也迫使南向的火车关闭。

One railway officer said the situation was being monitored.
一名铁路职员说明了被监测的情况。

[Jaran Seranon, Railway Officer]:
“I’m worried because if floodwaters reach a level as high as 15 centimeters (5.9 inches), it would be bad. We have to monitor day by day.”
铁路职员杰伦说:“我很担心因为如果水势高于15公分 (5.9 英寸),情况会变得很糟。我们每天都必须持续监控水势。”

Some residents worried their business would suffer.
一些居民担心他们的生意会受到影响。

[Hansa Artnoi, Bangkok Resident]:
“If there is more floodwater, then trains won’t operate, passengers can’t use the train, I cannot make a living.”
曼谷居民汉莎说:“如果洪水再不消退,火车就不会运作,乘客也无法搭火车,我会很难生活下去。”

The flooding, the worst the country has seen in five decades, has killed 366 people and disrupted the lives of nearly 2.5 million.
这场泰国50年来最大的洪水至今已让366人死亡,并破坏了近250万人的生活。
@*

责任编辑:黎薇

 

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论