看新闻学英语:台湾企业面临中国的“八大短缺”

Jessie Chen, David Lee
font print 人气: 23
【字号】    
   标签: tags:

新闻出处:新唐人英语新闻

Taiwanese Firms Face “Eight Shortages” in China: Survey
调查报告:台湾企业面临中国的“八大短缺”

新闻关键字
1. shortage: n. [ˋʃɔrtɪdʒ] 缺少, 不足
2. hub: n. [hʌb]中心
3. lucrative: adj. [ˋlukrətɪv] 赚钱的, 有利可图的
4. affect: v. [əˋfɛkt]影响
5. spell: v. [spɛl] 招致; 带来; 意味
6. adequate: adj. [ˋædəkwɪt]足够的
7. turn into: ph. [tɝn] [ˋɪntu]使变成
8. hydropower: n. [ˋhaɪdro͵paʊɚ] 以水力所发的电力
9. identify: v. [aɪˋdɛntə͵faɪ]发现、确定
10. relocate: v. [riˋloket] 重新安置、搬迁
11. embezzle: v. [ɪmˋbɛz!] 盗用、侵占、挪用
12. opt: v. [ɑpt]选择

China—the world’s manufacturing hub. For investors in neighboring Taiwan, the Mainland has been a lucrative place to put their money, because of its high labor pool and lower costs. But according to a report released by a Taiwanese manufacturer association, the face of investment in China is changing.
中国是世界制造中心。对邻近的台湾投资者而言,大陆是投资赚钱的地方,因为高劳动力及低成本。但根据台湾制造商协会公布的报告,投资中国面临的因素正在变化中。

The Taiwan Electrical and Electronic Manufacturers Association, or TEEMA, surveyed firms on China’s investment environment, and released its finding earlier this month. It says China is now facing “eight shortages” which will affect Taiwanese manufacturers.
台湾区电机电子工业同业公会(TEEMA),本月初调查企业在中国投资的环境及公布新发现。公会表示,中国正面临八大短缺,会影响台湾制造商。

Amongst these, power and water supplies.
电和水的供应也在其中。

[Lu Hung-te, Business Management Professor at Chungyuan University]:
“If the power is on for three days, and stops for two, then on for another four days but stops for three, this will spell the end for you. So one issue is how to guarantee adequate power supply. Also, China faces more than power shortages, now there are water shortages. Many dams have been turned into hydropower plants.”
中原大学企管教授吕鸿德说:
“如果供电三天,停电二天,然后又供电四天,再停电三天,这意味着生意结束。所以如何保证供电充足是个问题。另外,中国面临不只缺电,还有缺水。许多水坝已变成水电站。

TEEMA’s “2011 Survey of Investment Environment and Risks in Mainland China” also identified higher labor costs, lack of business confidence, and poor work ethic. This means Taiwanese businesses need to either reduce their production, or relocate to stay profitable.
TEEMA之“2011年中国大陆地区投资环境与风险调查”也发现,高人工成本,缺乏企业信心及职业道德。这意味着台商需要减少生产,或者为保有利润而搬迁。

Professor Lu Hung-te, who headed the survey, says under current conditions it’s more risky to do business in China.
带领调查报告的吕鸿德教授说,目前情况下,在中国做生意更冒险。

[Lu Hung-te, Business Management Professor at Chungyuan University]:
“Critically we need to see whether China’s private enterprises will have a boost in confidence. If these people continually migrate overseas, and embezzle money, and where there’s no social responsibility, the risk will increase.”
中原大学企管教授吕鸿德说:
“更进一步来说,我们必须看中国民营企业是否能提振信心。若这些人继续迁移海外,挪用资金,在那里无社会责任存在,风险就会增加。”

Despite the risks, many Taiwanese firms have opted to keep their money in China. More are moving away from the traditionally popular southeastern costal area, and moving to western China in search of cheaper costs.
尽管有这些风险,很多台商选择钱存放中国。很多从传统热门的东南沿海地区,搬移至中国西部,寻找更便宜的成本。
@*

责任编辑:黎薇

 

 

 

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论