哈克歷險記(128)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 2
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  他就過來,摸了摸我,這才放了心。又見到了我,他很高興,只是他不知道下一步該做些什麼。他急於想馬上知道一切的真相,因為這可是一次轟轟烈烈的冒險,又神秘兮兮,這正合他的脾氣。不過我說,這不妨暫時放一放,且待以後再說,還招呼他的車伕在邊上等一會兒。我們就把車往前趕了幾步,隨後我把當前為難的處境對他說了,問他該怎麼辦才好。他說,讓他想一會兒,別打攪他。他就左思右想起來,沒多久,他便說:「不要緊,我有啦。把我的行李搬到你的車上去,裝成是你的。你就往回轉,慢吞吞地走,挨到原該到的時候才到家。我呢,往鎮上那個方向走一段路,我重新開始,在你到家後一刻鐘或者半個鐘點才到。在開頭,你不必裝作認識我。」

  我說:「那行。不過等一下。還有一件事——這件事,除了我,沒有一個人知道。那就是,還有一個黑人,我想力爭把他給偷出來,好不再當奴隸——他的名字是傑姆——華珍老小姐的傑姆。」

  他說:「什麼!怎麼是傑姆——」

  他沒有說下去,便思量了起來。我說:「我可知道你要說些什麼。你會說這是一樁骯髒下流的勾當,不過那又怎麼樣呢?——我是下流的,我準備把他偷出來,我要你守口如瓶,別洩漏出去。行吧?」

  他的眼睛一亮。他說:「我會幫你把他偷出來!」

  啊,這句話可叫我大吃一驚,彷彿一聲晴天霹靂,恰好打在我身上。這可是我平生聽到的最叫人詫異的話了——我不能不說,在我眼裡,湯姆.莎耶的份量,大大地下降了許多。我怎麼也不相信湯姆.莎耶竟然會是一個偷黑奴的人1。
  1諾頓版註:哈克一向把湯姆看作代表了社會上「有身份的人」和守法的人,因而如今他答應參加搭救、解放傑姆的計划,便認為湯姆這是有失身份了。
  (又,傑姆當時還並不瞭解他的女主人有關他命運的決定,並且他對湯姆的為人也畢竟缺乏真正的認識。)

  「哦,去你的吧,」我說,「你這是在開玩笑吧。」

  「我可不是在開玩笑。」

  「那好,」我說,「開玩笑也好,不開玩笑也好,要是你聽到什麼有關一個逃亡黑奴的任何什麼事情,別忘了,你對這個人什麼也不知道,我呢,也什麼都不知道。」

  隨後我們把行李放到了我的車子上。他就走他的路,我趕我的車。不過我把應該慢些走的話壓根兒忘得一乾二淨,因為實在高興得不得了,有一肚子的事得思量一番。這樣一來,我到家便比這段路該花的時刻快得太多了些。這時老先生正在門口。他說:「哈,真了不起。誰想到母馬會跑得這麼快。可惜我們沒有對準了看一下時間。它連一根毛都沒有汗淋淋的——連一根毛都沒有。這多了不起。啊,如今人家出一百元這個價買我的馬我也不肯賣啦。往常我十五塊錢就肯賣了,以為它只值這麼個價。」

  他說的就是這些話。他是我見到過的最天真最善良的老人了。這也並不奇怪,因為他不光是一個農民,他還是一個傳教士。在他農莊後邊,他還有一個巴掌大的由圓木搭成的教堂呢。那是他自己出資並親自建成的,作為教堂兼學校。他傳教從不收錢,講也講得好。像他這樣既是農民又兼傳教士,並且幹這類事的,在南方可有的是。
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 兩三個白天和夜晚就這麼過去了。我看我不妨說是漂過去了,那麼寧靜、那麼順當、那麼甜美地滑過去了。我們是這樣消磨時光的。
  • 沒有多久,天黑了,我們就出發。我們漂到河中心的時候,聽任它自然地漂,由它隨水漂到哪兒就是哪兒。我們點燃了煙斗,兩腳泡到水裡面,談天說地
  • 三五分鐘後,我們聽到遠處狗啊,人啊,吵做一團。從聲音聽來,他們是往小河濱來的,不過我們沒有看到他們。彷彿他們在那裡停了下來,轉了一會兒。
  • 傑姆對他無限同情,我也如此。我們試圖安慰安慰他。不過他說,這於事無補,他不可能得到多大安慰。他說,要是我們有心認可他是公爵,那就會比任何其它的事更有價值了。
  • 我無需多長時間,就在心裡斷定了:根本不是什麼國王、公爵,而是下三爛、騙子手。不過我從沒有說出口來,從沒有露出口風,只是自個兒心裡明白。
  • 他們給我們提出了很多問題。他們想要知道,為什麼我們要把木筏子這樣遮蓋起來;為什麼要白天躺下,不把木筏開出去——傑姆是一個逃亡的黑奴麼?
  • 。雨,我不在乎,因為這是暖暖和和的。眼下,浪頭也不會那麼高了。到兩點鐘,風浪又大了起來,傑姆本想叫醒我,後來一想,便改變了主意。
  • 國王在早飯後拿出一付又舊又髒的紙牌。他和公爵玩了一會兒「七分」1,第一場五分錢的輸贏。玩膩了以後,他們就說要——用他們的話說——「制定作戰計劃。」
  • 離河灣下游三英里路,有一處巴掌大的小鎮。吃過飯後,公爵說,他已經琢磨出了一個主意,能叫木筏子在白天行駛,又不致叫傑姆遭到危險。他說他要到那個鎮子去親自安排一切。
  • 那夥人帶來了一位挺體面的老先生。還有另一位挺體面的年輕一些的人,只是右胳膊用繃帶吊著。天啊,大夥兒吼啊,笑啊,沒完沒了。不過我看這可不是笑笑的事。
評論