哈克歷險記(129)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 2
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  大約半個小時左右,湯姆的馬車趕到大門的梯磴前。薩莉姨媽從窗戶裡就望見了,因為相距只有五十碼。她說:「啊,有人來啦!不知道是誰哩?啊,我相信肯定是位外地來的,吉姆(這是她一個孩子的名字),跑去對莉絲說,午餐時添一隻菜盤子。」

  大夥兒一個個朝大門口湧去,因為有一個外地的客人來到,這可並非每年都有的事。他一來,比黃熱病更加引人注意。湯姆跨過了門口的梯磴,正朝屋裡走來。馬車沿著大道回村去了。我們都擠在大門口。湯姆身穿一套新買的現成衣服,眼前又有一夥觀眾——一有觀眾,湯姆.莎耶就來勁。在這樣的情況下,不用費力,他就會表現出氣派來,而且表現得很得體。他可不是一個卑躬屈膝的孩子,像一隻小綿羊那樣馴服地從場院走來。不,神情鎮靜,態度從容,彷彿一隻大公羊那般模樣。一走到我們大夥兒的面前,他把帽子往上那麼提了一提,態度高雅,分外瀟灑、彷彿是一隻盒子上的蓋子,裡面蒙著蝴蝶,他只是不願驚動它們似的。他說:「是阿區鮑爾特.尼科爾斯先生吧?」

  「不是的,我的孩子,」老先生說,「非常抱歉,你那個車伕把你騙了,尼科爾斯的家在下面三英里地。請進,請進。」湯姆往身後望了一下,說,「太遲了些——他看不見了。」

  「是啊,他走啦,我的孩子,你務必進來,跟我們一起吃頓中飯,隨後我們會套車把你送到下邊尼科爾斯家的。」「哦,我可不能太打攪你了。這不行。我能走——這點子路我不在乎。」

  「不過我們不會讓你走了去——這可不合乎我們南方人禮貌待客的規矩。請進吧。」

  「哦,請進吧,」薩莉阿姨說。「這對我們談不到什麼麻煩,一點兒也談不到。你務必請留下來。這三英里路不短,路上灰塵又多。我們決不能讓你走得去。我已吩咐添一份菜盤子啦。見你進來的時候就吩咐下去的,可別叫人失望了。請進來吧,就像在自己家裡一樣。」

  湯姆便熱情道謝了一番,接受了邀請,進了屋裡。進來時說他自己是一個外鄉人,是俄亥俄州希克斯維爾的人。說他的名字叫威靈.湯普遜——一邊說,一邊又鞠了一躬。

  是啊,他就滔滔不絕地如此這般地講下去,講到希克斯維爾以及每一個人的事,只要能編到哪裡就講到那裡,可我倒有些忐忑不安,不知道這些話能否幫我擺脫目前尷尬的處境。到後來,他一邊談下去,一邊把頭伸過去,對準薩莉阿姨的嘴巴吻了一下,隨後又在椅子上舒舒服服地坐了下來,準備繼續高談闊論下去。可是薩莉阿姨卻猛然跳將起來,用手背抹了抹嘴巴說:「你這不要臉的狗崽子!」

  他滿臉委屈說:「真想不到您會這樣,夫人。」

  「你真想不到——嘿,你把我看成什麼人了?我真想好好——你說,你吻我,這是什麼意思?」

  他彷彿很低聲下氣地說:「沒有什麼意思啊,夫人。我並無壞心眼。我——我——以為你會樂意我親一下。」

  「什麼,你這天生的傻瓜!」她拿起了紡紗棒,那模樣彷彿她使勁克制自己這才沒有給他一傢伙似的。「你怎麼會認為我樂意你親我?」

  「這我可不知道。不過,他們——他們——告訴我你會樂意的。」

  「他們告訴你我會樂意。誰告訴你,誰就是又一個瘋子。我從沒有聽到過這樣的神經病。他們是誰?」

  「怎麼啦——大家啊。他們全都這麼說,夫人。」

  她簡直要忍不住了,眼睛裡一閃一閃,手指頭一動一動,彷彿恨不得要抓他。她說:「誰是『大家』?你給我說出他們的名字來——要不然,世界上就會少一個白癡。」
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 兩三個白天和夜晚就這麼過去了。我看我不妨說是漂過去了,那麼寧靜、那麼順當、那麼甜美地滑過去了。我們是這樣消磨時光的。
  • 沒有多久,天黑了,我們就出發。我們漂到河中心的時候,聽任它自然地漂,由它隨水漂到哪兒就是哪兒。我們點燃了煙斗,兩腳泡到水裡面,談天說地
  • 三五分鐘後,我們聽到遠處狗啊,人啊,吵做一團。從聲音聽來,他們是往小河濱來的,不過我們沒有看到他們。彷彿他們在那裡停了下來,轉了一會兒。
  • 傑姆對他無限同情,我也如此。我們試圖安慰安慰他。不過他說,這於事無補,他不可能得到多大安慰。他說,要是我們有心認可他是公爵,那就會比任何其它的事更有價值了。
  • 我無需多長時間,就在心裡斷定了:根本不是什麼國王、公爵,而是下三爛、騙子手。不過我從沒有說出口來,從沒有露出口風,只是自個兒心裡明白。
  • 他們給我們提出了很多問題。他們想要知道,為什麼我們要把木筏子這樣遮蓋起來;為什麼要白天躺下,不把木筏開出去——傑姆是一個逃亡的黑奴麼?
  • 。雨,我不在乎,因為這是暖暖和和的。眼下,浪頭也不會那麼高了。到兩點鐘,風浪又大了起來,傑姆本想叫醒我,後來一想,便改變了主意。
  • 國王在早飯後拿出一付又舊又髒的紙牌。他和公爵玩了一會兒「七分」1,第一場五分錢的輸贏。玩膩了以後,他們就說要——用他們的話說——「制定作戰計劃。」
  • 離河灣下游三英里路,有一處巴掌大的小鎮。吃過飯後,公爵說,他已經琢磨出了一個主意,能叫木筏子在白天行駛,又不致叫傑姆遭到危險。他說他要到那個鎮子去親自安排一切。
  • 大夥兒這下子可來了勁啦,儘管國王的朋友們未必這樣想。於是我們都去了。這是在日落前後。醫生呢,他手牽著我,態度還是挺和氣的,不過就是從沒有放開我的手
評論