唐詩新英譯:獨坐敬亭山英譯:洋潔 font print 人氣: 39 【字號】 大 中 小 更新: 2013-04-24 1:01 AM 標籤: tags: 唐詩 獨坐敬亭山李白 眾鳥高飛盡,孤雲獨去閑。相看兩不厭,只有敬亭山。 Sitting Alone in Jingting Mountain (by Li Bai)Birds flew high and vanished,Lonely cloud leisurely disappeared.There’s only you–Jingting Mountain,We two, watch and never grow bored.@ 分享至 Facebook 分享至 Twitter 如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。