哈克歷險記(153)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 5
【字號】    
   標籤: tags: , ,

  每次有蛇驚了她,我們就得挨一回揍。還說,要是下次還是搞得滿屋是蛇,她會揍得叫我們覺得這一回的挨揍簡直就算不上什麼。我並不在乎挨揍,因為那實在算不上什麼,我怕的是再去捉一批蛇,那可是麻煩事。不過我們還是去捉了蛇,還捉了其它別的東西。每逢這些東西在傑姆的小間裡擠在一起聽著傑姆的音樂,圍著傑姆打轉,那個熱鬧啊,可是從來沒有見過的。傑姆呢,他不喜歡蜘蛛;蜘蛛呢,也不喜歡傑姆。所以它們和傑姆打起交道時,弄得傑姆真是夠受的。他還說,他這樣在在耗子、蛇和磨刀石的中間,在他那張床上,他簡直沒有容身之地了。他說,即便是可以容身的時候吧,他也睡不成覺,因為在那個時候,這兒可鬧得歡呢。而且這裡老是這麼鬧得歡,因為這些東西從來不是在同一個時候入睡的,而是輪流著睡的。蛇睡的時候,耗子出來上班。耗子睡了,蛇就出來上班。因此,這麼一來,他身子下面總有一群東西,而這時另一群則在他身上開演其馬戲。要是他起身尋覓一處新的地方,蜘蛛就會在他跨過去的時候,找個機會蜇他一下。他說,要是這一回他能出得去,他再也不願當一個囚犯了,即便發給他薪水,他也不幹了。

  這樣,一直到第三個星期的末了,一切進行得非常有條有理。襯衫早就放在餡餅裡送了進來。每一回耗子咬他一口,傑姆便起身,趁血水未乾,在日記上寫點兒什麼。筆也磨好了,題詞等等已經刻在磨刀石上了。床腿已經一鋸為二。鋸下的木屑,我們已經吃了,結果肚子痛得要命。我們原以為這下子要送命了,可是倒並沒有。這種木屑之難於消化,是我見所未見的了。湯姆也是這麼個說法。不過,正如我說的,這些活兒如今都終於完成了。我們都吃盡了苦頭,最苦的還是傑姆。那位老人寫了好幾封信到奧爾良下面的那家農場,要他們來把逃跑的黑奴領回去。不過信去後沒有收到回信。因為根本沒有那麼一個農場。所以他表示,要在聖路易和新奧爾良兩地的報紙上為招領傑姆登廣告。這個消息,我聽後全身冰涼得直發抖。我看,我們再也耽誤不得啦。湯姆因此說,寫匿名信的時機如今到啦。

  「匿名信是什麼呀?」我說。

  「是警告人家,謹防發生什麼意外的。警告的方式有時是用這樣一種方式,有時是用另外一種方式。不過總會有人暗中察訪,知照城堡的長官。當年路易十六準備逃出都勒裡宮時,一個女僕就去報了信。這個辦法很好,寫匿名信也是個好辦法。我們不妨兩種方法並用。通常是囚徒的母親換穿他的服飾,改扮成他,她留下,而他改穿上她的衣服溜之大吉。我們不妨照著做。」

  「不過你聽我說,湯姆,我們為什麼要警告什麼人,說什麼要有意外發生呢?讓他們自己發現不好麼,——這原本是他們的事嘛。」

  「是啊,這我知道。不過光靠他們是靠不住的。事情從一開始起,他們就是這麼一回事——什麼事都得由我們來幹。這些人啊,就是喜歡輕信人家的話,死腦筋,根本不注意發生了什麼事。所以嘛,要不是我們給他們提個醒,那就不會有誰來干涉我們。這樣一來,儘管我們吃了千辛萬苦,這場越獄,會變得平淡無奇,落得一場空——什麼都談不上。」

  「那好啊,拿我來說,湯姆,這是我求之不得的嘛。」

  「去你的。」他說,彷彿不勝厭惡的樣子。我就說:「不過我不想埋怨什麼。只要你認為合適,我都行。那個女僕的事,你有什麼打算呢?」

  「你就是她,你半夜裡溜進去,把那個黃臉丫頭的袍子偷出來。」

  「怎麼啦,湯姆,那樣一來,第二天早上便麻煩了。因為那可以斷得定,她很可能只有這麼一件嘛。」
(待續)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我是你們父親的朋友,我至今是你們的朋友,我作為一個朋友,一個忠誠的朋友,一個要保護你們免遭傷害的朋友,現在我警告你們,馬上別再理會那個流氓,別再理睬他,這個無知識的流浪漢。
  • 把大夥兒都侍候過了,我和豁嘴在廚房裡吃剩下的飯菜,別的一些人幫著黑奴收拾整理。豁嘴一個勁兒地要我多講講英國。有的時候,我真怕快要露出破綻來了。
  • 我這下子知道自己快招架不住了。我不得不裝做給一根雞骨頭卡住了喉嚨,好抓住時間想一個脫身之計。
  • 我正聽任那位老流氓搶劫她的錢財。她賠了不是以後,她們便對我百般慇勤,讓我覺得是在自己家裡,是和朋友在一起。我呢,只覺得自己何等缺德、何等卑鄙、何等喪失人格。
  • 正在這個時刻,我聽到有腳步聲。我想鑽到床底下面為好,便伸手去摸床。不過我原以為放床的地方,卻並沒有床。
  • 我比他們知道得更多一些吧。他們才只下了三步樓梯,我就把東西取到了手。我摸著上去,走進了我的小間,先行找個地方藏了起來,以便以後再找個更好的地方。
  • 我爬到了他們房間的門前去聽,只聽見他們在打呼嚕,我就一路踮著腳尖,順順當當下了樓梯。四下裡一點聲響也沒有。我從飯廳一道門縫裡往裡望,見到守靈的人都在椅子上睡著了。
  • 我看得很清楚,大夥兒都很滿意,因為究竟是什麼個原因,他們自然都想知道。這麼一點點兒小事,本來說不上什麼,可正是在這麼一點點兒小事上,關係到一個人是否受到尊重,招人喜歡。
  • 天啊,國王果真貼出了招貼,說要把屋子、把黑奴、把全部的家產統統立即拍賣——在殯葬以後兩天實行拍賣。不過,如果有人願意在這以前個別來買,那也是可以的云云。
  • 在後邊的一側,在小屋和柵欄的中間,有一個披間,它接著小屋的屋簷,是木板做成的。跟小屋一般長,只是窄窄的——只有六英尺寬。門開在南頭,門上了掛鎖。
評論