古詩選讀:【樂府】白頭吟

潘慧君
font print 人氣: 25246
【字號】    
   標籤: tags: ,

「白頭吟」

皚如山上雪,皎若雲間月(2)。聞君有兩意,故來相決絕(3)。
今日斗酒會,明旦溝水頭(4)。躞蹀御溝上,溝水東西流(5)。
淒淒復淒淒,嫁娶不須啼。願得一心人,白頭不相離(6)。
竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁(7)。男兒重意氣,何用錢刀為(8)。

「白頭吟」註釋

1. 白頭吟:樂府歌曲名,依《宋書‧樂志》應屬大曲十五曲之一。《樂府詩集》列入相和歌辭,楚調曲。《玉臺新詠》題作〈皚如山上雪〉,稱為古樂府。
2. 「皚如山上雪」兩句:皚,音凱,說文:「霜雪之白也。」皎,皎潔,指月色之光明潔白。首二句為起興,興中有比。
3. 「聞君有兩意」兩句:聞,聽說。兩意,猶「二心」,與下文「一心人」對比。故來,特意來。決,《玉臺新詠》作「訣」;「決絕」,決裂和斷絕關係。
4. 「今日斗酒會」兩句:斗,古代盛酒的器具。會,相聚在一起。明旦,明天早上。溝,即下文的「御溝」,指環繞宮牆的渠水。一說「今日」、「明旦」比喻世事無常、感情變化很快。
5. 「躞蹀御溝上」兩句:躞蹀,音同謝蝶,小步慢行的樣子。御溝,流經御苑或環繞宮牆的渠水。東西流,即東流;「東西」是偏義複詞,這裡偏用「東」字的意義。溝水東西流,言過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。
6. 「淒淒復淒淒」四句:淒淒,猶「悽悽」,悲傷貌。復,再、又。嫁娶,偏義複詞,偏用「嫁」字。啼,哭泣。一心人,用情專一之人;「一心」與「兩意」相對。白頭,頭髮白,指老年。張玉榖《古詩欣賞》:「『淒淒』四句,……蓋終冀其變兩意為一心,而白頭相守也。妙在從人家嫁娶時淒淒啼哭,憑空指點一婦人同有之願,不著己身說,而己身已在裡許。」
7. 「竹竿何嫋嫋」兩句:竹竿,指釣竿。何,猶言「多麼」,下句同。嫋嫋,音鳥,形容釣竿柔長而有節奏地擺動的樣子。簁簁,音洗,此詩中因押平聲韻,讀席,為「漇漇」的假借字;本是羽毛沾濡濕潤的樣子,此處形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國歌謠裡釣魚有男女求偶之意,這裡引申為愛情和幸福婚姻的象徵。
8. 「男兒重意氣」兩句:意氣,指情義。「何……為」猶言「為何」、「何為」,把「為」字置於句末,是表示感歎語氣。錢刀,即錢幣,古代錢幣有作刀形者,故名之。所以錢又稱為錢刀。

「白頭吟」賞析

此詩最早見於《玉臺新詠》,題為〈皚如山上雪〉。《西京雜記》卷三云:「相如將聘茂陵人女為妾、卓文君作白頭吟以自絕。相如乃止。」傳說本篇為卓文君寫與司馬相如之作,然按《宋書‧樂志》所載,本篇為「樂章古辭」,與〈江南可採蓮〉、〈烏生八九子〉同為「漢世街陌謠謳」,與卓文君無涉。《宋書‧大曲》、《樂府詩集》、《太平御覽》等亦以其為古辭而已,陳沆《詩比興箋》則以為:「蓋棄友逐婦之詩。」

全詩四章,每章四句一轉韻,以女子口吻寫出,表達出追求專一愛情的願望。首二句以托物起興開其端,「皚如山上雪」,「皎若雲間月」形容情感之純潔光明,同時也象徵了主人公堅貞高潔的人格。從第三句「聞君有兩意」開始,女子申明決絕心意,因男方已有二心,情感喪失純淨。第三、四章由愁轉為深層的思索,體悟到婚姻並非一時衝動的情感,唯有「一心」之人,才可能相守終身。「竹竿」、「魚尾」比興男女思慕,言男女相得應以真情,豈以金錢乎?就像夫妻初結合時皆親膩融洽,但要長久維持則需賴以「恩」、「義」。

全詩氣格高華,主人公在此並不像像一般的棄婦那樣自憐自哀,反而表現出高度的清醒與自覺,是主動去脫離這份已失去純正的關係。結尾也不勉強挽回或心生怨恨,反而是用朋友的口吻勉之以道義,提醒丈夫:「男兒重義氣,何用錢刀為」,人生並不是追求一時的欲望滿足或功利前程而已。與〈有所思〉相比,此詩情感深斂,理性抑制。今昔交錯,時而言己,時而言他,層層遞進。至終皆不出惡言,表現了詩的溫柔敦厚感。

「白頭吟」參考語譯

愛情應該純潔光明,像山上的冰雪和雲間的明月。
如今聽說你有二心,所以特來與你訣別。
今天置酒作最後的聚會,明早分離於渠水兩頭。
分別後徘徊在渠溝旁,望著溝水東流,(如咱倆夫妻情分一去不返。)
悲淒呀悲淒,婚嫁其實不須傷心哭啼,
只要嫁得可以一心一意對待你的人,白頭到老永不分離。
與你情愛相投時,就如那釣竿與魚兒,情歡意洽於水裡。
男子應以情義為重,何必那麼看重金錢呢?

摘自《古詩選讀》文津出版社 提供
古詩選讀(附吟唱光碟)】邱宜文主編 文津出版社

「誦詩三百、歌詩三百」,詩歌本 為最精煉且富音樂性之文學,古以弦歌雅樂,匡正民心。本書選錄唐以前最富代表性之詩篇,加以註釋賞析;並集合兩岸傑出音樂工作者,重譯古譜及吟唱,還原古 代笙歌吟詠之風。全書內容含古歌謠、《詩經》、《樂府》、《古詩十九首》、魏晉南北朝詩作等約90首經典篇章。附錄光碟曲目選自唐《風雅十二詩譜》、明 《魏氏樂譜》、清《詩經樂譜》,及今人創作曲等,優美純淨,重現古廟堂大雅之聲。希望提供國人一份可資潛移默化,達成溫柔敦厚詩教目的之精神食糧。@

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 古歌謠為散見於典籍中的上古逸詩,其辭簡短雋永,自然和韻,而未收於《詩經》。今所見者多錄於郭茂倩《樂府詩集》與清‧沈德潛《古詩源》中
  • 古歌謠仍佔有著重要的一席之地,沈德潛在其〈古詩源序〉中便提到:「使覽者窮本知變,以漸窺風雅之遺意。猶觀海者由(辵+羊)河上之以溯崑崙之源,於詩教未必無少助也。」
  • 鳳凰與麒麟都是上古傳說中的仁獸,只有太平盛世時才能見著,而今卻在亂世出現,還淪落獵人之手;一如仁者之不遇明君,竟遭逢輕視戲弄。
  • 子產是春秋時代鄭國的大夫,於昭公時為相,從政期間使得鄭國富強,百姓有禮。由於他不以利益為尚,而以禮義和全民的福址做為施政的考量,認為「為善者不改其度」、「禮義不愆,何恤於人言」(《左傳•昭公四年》),重新分配田地,擬定軍賦制,觸犯到了許多人維護自己的私心…
  • 楚狂接輿作歌之事見《莊子‧人間世》及《論語‧微子》篇。《論語》所載較簡:「楚狂接輿歌而過孔子,曰:『鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追。已而已而!今之從政者殆而!』孔子下,欲與之言。趨而辟之,不得與之言。」
  • 延陵季子將聘晉,帶寶劍以過徐君。徐君觀劍,不言而色欲之。季子未獻也,然其心許之矣。使反而徐君已死,季子於是以劍帶徐君墓樹而去。徐人乃為之歌。
  • 〈越人歌〉是中國歷史上記載的最早的一首翻譯歌。它出現在先秦時的楚國;當時的令尹鄂君子晳有一天「泛舟於新波之中」,聽到划船的越人唱起了這首歌,由於歌詞是越語,鄂君子晳聽不懂,還找了當地人來翻譯成楚語,就是今所載之〈越人歌〉。
  • 這首來自古越的歌謠,文字淺白活潑,細思量則備覺情深義重,含蓄中互道決不為貧富而相忘:「乘車」、「跨馬」代表富貴,而「帶笠」、「擔簦」則言貧賤。
  • 首章以盛開嬌豔的桃花,比擬新嫁娘容姿豔麗,于歸之得時。二章以實起興;由桃樹圓碩的果實,象徵婚後能多子多孫…
評論