許其正:那座塔

作者:許其正

遠處江河之濱,有光芒閃爍,像殘星將墜一般。(攝影:Ben Heys/Fotolia)

font print 人氣: 10
【字號】    
   標籤: tags: ,

 

在舊居屋後不遠處那片牧場裡
在記憶深處那片童年廣場裡
那座塔堅強挺立著
昂頭,硬頸,煥發不屈……以至而今

曾經,許多牛隻在它近旁吃草,翻水,鬥角,玩青春的遊戲
曾經,許多不同年齡、不同性別的牧人在它近旁烙下腳印,飄飛歡聲、笑語、歌唱
曾經,在它近旁,隨著春夏秋冬的輪轉而草榮草枯,蟲生蟲滅
曾經,群鳥在它的頭頂築巢,棲居,鳴唱,嬉戲,結婚,生子
曾經,不少熱戀中人把愛的山盟海誓鐫刻它的水泥支柱上
曾經,它經年累月和我的思緒糾纏又糾纏,甚至讓我攜帶著遊走四方
曾經呀曾經……

歲月的鐵錘不住猛敲猛打
風雨的劍戢不住猛砍猛刺
那片牧場已經滄海桑田變為蔗園
那片童年牧場已經不再童年
許多事物都被歷史的洪流淹沒,推倒,改寫
它還能挺立多久呢?

儘管昂頭硬頸吧!
唉,逃不過的
我隱約看見它駝著背的龍鍾老態、點點老人斑、深深皺紋和灰白鬢髮
甚至隱約聽見它的聲聲咳嗽,憂鬱嘆息
想必是黃昏和寒冬正冉冉披掛在它的身上吧!
只能以煥發不屈來代替青春勃發,意氣昂揚了

That pagoda     Hsu ChiCheng

On that piece of the pasture no far near my old abode
On my childhood square deep in my memory
That pagoda stands straighten up
Lifts up the head, stubbornness, shines not to surrender to…till now

Once, there were cattle take grass, bathing, fight with horn, play youth game near it
Once, there were many herdsmen with different age and sex prints footprints, fly song, joyful words, and sing song near it
Once, there were grasses flourish and wither, insect born and become extinct follow the turning of the season near it
Once, there were birds nest, perch, sing, play, merry and give birth to baby bird near it
Once, there were bustle lovers sculpt on the cement post their pledge of faithfulness and love
Once, it was tangle and tangle with my mind whole the years, even let me carry it to tour everywhere of the world
Oh once and once…

The iron hammer of the year knocks and beats ceaselessly fiercely
The wind storm of the sword and halberd chop and sting ceaselessly fiercely
That piece of pasture had turned entire into a sugarcane field
That pasture of my childhood had not been childhood still
Many things are submerged, pushed over and rewrote by the flood of history
How long can it stands straighten up?

Feel free to lifts up the head, stubbornness!
It can’t flee
I see indistinctly it bear the senile, dot and dot of old age speckle, deep wrinkle and white hair on the back
Even hear indistinctly its coughs, melancholy and sigh
It must be hang the dusk and chill winter on its body slowly!
Only can shines not to surrender to take the place of lift up the head, stubbornness@

責任編輯:林芳宇

 

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 他一會兒是天使 他一會兒是惡魔 不管是天使 不管是惡魔 都是可愛的
  • 像一個個嬌媚的少女 卻亭亭玉立在大太陽下 不怕被驕陽炙傷皮膚嗎? 我為妳們好心疼喲!
  • 螢火蟲,是明亮的星 從天上下凡來 閃著光,飛呀飛
  • 各自扮演自己的角色 各自獻出自己的力量 那些山呀 那些水呀 那些草和樹呀 還有那些……
  • 咦?對面那個人是我嗎? 怎麼長得和我那麼像? 只是試他一試 才知道不是呢。
  • 每次從花蓮向台東方向南行 我便會看見另一個我 在我腦筋的鏡子裡 他和我雖同一個方向前行 但四周景物卻相對反方向
  • 靜靜地 那顆種子 禪坐在不見天日的 地下
  • 經常默默靜坐 在前埕 當夜裡 默默無言 像兩顆在野地裡 靜默無言的石頭
  • 我願,不論何時何地 都無疾病、災難、貧窮、生離死別 帶給人們痛苦
  • 跨出腳步,走上前去 把高度踩低 把距離踩短 把風雨踩掉 別怕崎嶇不平
評論