悲惨世界(548)

第四部第十二卷
维克多.雨果(Victor Hugo)
font print 人气: 9
【字号】    
   标签: tags: , ,

二 起初的快乐(1)

  我们知道,赖格尔.德.莫经常住在若李的宿舍里。他有一个住处,正如鸟儿有根树枝。两个朋友同吃,同住,同生活。对他们来说,一切都是共同的,无一例外。他们真是形影不离。六月五日的上午,他们到科林斯去吃午饭。若李正害着重伤风,鼻子不通,赖格尔也开始受到感染。赖格尔的衣服已很破旧,但是若李穿得好。

  他们走到科林斯推门进去时,大致是早上九点钟。

  他们上了楼。

  马特洛特和吉布洛特接待他们。

  “牡蛎、干酪和火腿。”赖格尔说。

  他们选了一张桌子坐下。

  那酒店还是空的,只有他们两个。

  吉布洛特认识若李和赖格尔,往桌上放了一瓶葡萄酒。

  他们正吃着开头几个牡蛎时,有个人头从那楼梯的升降口里伸出来,说道:“我正走过这儿。我在街上闻到一阵布里干酪的香味,太美了。我便进来了。”

  说这话的是格朗泰尔。

  格朗泰尔选了一张圆凳,坐在桌子前面。

  吉布洛特看见格朗泰尔来了,便往桌上放了两瓶葡萄酒。

  这样就有了三个人。

  “难道你打算喝掉这两瓶酒吗?”赖格尔问格朗泰尔。

  格朗泰尔回答说:“人人都是聪明的,唯有你是高明的。两瓶葡萄酒决吓不倒一个男子汉。”

  那两个已经开始吃,格朗泰尔便也开始喝。一口气便喝了半瓶。

  “你那胃上怕有个洞吧?”赖格尔说。

  “你那衣袖上确也有一个。”格朗泰尔说。

  接着,他又干了一杯,说道:“说真的,祭文大师赖格尔,你那衣服也未免太旧了一点吧。”

  “旧点好,”赖格尔回答说,“正因为旧,我的衣服和我才相安无事。它随着我伸屈,从不别扭,我是个什么怪样子,它就变个什么怪样子,我要做个什么动作,它也跟着我做个什么动作。我只是在热的时候,才感到有它。旧衣服真和老朋友一样能体贴人。”

  “这话对,”开始加入谈话的若李大声说,“一件旧衣服就是一个老盆(朋)友。”

  “特别是从一个鼻子堵塞的人的嘴里说出来。”格朗泰尔说。

  “格朗泰尔,你刚才是从大路来的吗?”赖格尔问。

  “不是。”

  “刚才若李和我看见那送葬行列的头走过。”

  “那是一种使人惊奇的场面。”若李说。

  “这条街可真是清静!”赖格尔大声说,“谁会想到巴黎已是天翻地覆?足见这一带从前全是修道院!杜布厄尔和索瓦尔开列过清单,还有勒伯夫神父(1)。这附近一带,从前满街都是教士,像一群群蚂蚁,有穿鞋的,有赤脚的,有剃光头的,有留胡子的,花白的,黑的,白的,方济各会的,小兄弟会(2)的,嘉布遣会的,加尔默罗会的,小奥古斯丁的,大奥古斯丁的,老奥古斯丁的……充满了街头。”

  “不用和我们谈教士吧,”格朗泰尔插嘴说,“谈起教士就叫我一身搔痒。”

  他接着又叫了起来:“哇!我把一个坏了的牡蛎吞下去了。我的忧郁病又要发作了。这些牡蛎是臭了的,女招待又生得丑。我恨人类。我刚才在黎塞留街,在那大公共图书馆门前走过。那些图书,只不过是一大堆牡蛎壳,叫我想起就要吐。多少纸张!多少墨汁!多少乱七八糟的手稿!而那全是一笔一笔写出来的!是哪个坏蛋说过人是没有羽毛的两脚动物(3)呀?
  (1)索瓦尔(Sauval,1623—1676)和勒伯夫(Lebeuf,1687—1760),都是法国历史学家,曾编写过巴黎的历史。
  (2)小兄弟会(minimes),方济各会的一支,在方济各会各支中人数最少,故称“最小的”(minimes)。
  (3)古代欧洲人写字的笔是用鹅毛管做的,因而笔和羽毛在法语中是同一个词(plume)。柏拉图说过人是没有羽毛的两脚动物。

  另外,我还遇见一个我认识的漂亮姑娘,生得像春天一样美,够得上被称为花神,欢欣鼓舞,快乐得像个天使,这倒霉的姑娘,因为昨天有个满脸麻皮、丑得可怕的银行老板看中了她。天哪!女人欣赏老财,决不亚于欣赏铃兰,猫儿追耗子,也追小鸟,这个轻佻的姑娘,不到两个月前她还乖乖地住在她那小阁楼里,把穿带子的小铜圈一个个缝上紧身衣,你们管那叫什么?做针线活。她有一张帆布榻,她待在一盆花前,她算是快乐的。一下子她变成银行老板娘了。这一转变是在昨晚完成的。我今早又遇见了这个欢天喜地的受害人。可怕的是,这个小娼妇今天还和昨天一样漂亮。从她脸上一点也看不出她那财神爷的丑行。蔷薇花和女人比起来就多这么一点长处,也可以说是少这么一点长处,这就是说,毛虫在蔷薇花上留下的痕迹是看得见的。啊!这世上无所谓道德。我用这些东西来证实:香桃木作为爱情的象征,桂树作为战争的象征,这愚蠢的橄榄树作为和平的象征,苹果树用它的核几乎梗死亚当,无花果树,裙子的老祖宗。至于法权,你们要知道法权是什么吗?高卢人想占领克鲁斯(1),罗马保护克鲁斯,并质问他们克鲁斯对他们来说有什么错误?布雷努斯(2)回答说:‘犯了阿尔巴(3)的错误,犯了菲代纳(4)对你们所犯的错误,犯了埃克人、伏尔斯克人、沙宾人(5)对你们所犯的错误。他们和你们比邻而居。克鲁斯人和我们比邻而居,和你们一样我们和邻居和睦共处。你们抢了阿尔巴,我们要拿下克鲁斯。’罗马说:‘你们拿不了克鲁斯。’布雷努斯便攻占了罗马。他随后还喊道:‘VaVictis!’(6)这样便是法权。啊!在这世界上,有多少猛禽!多少雄鹰!我想到这些便起一身鸡皮疙瘩!”
  (1)克鲁斯(Cluse),在法国上萨瓦省境内,靠近日内瓦,古代为罗马与法国争夺之地。
  (2)布雷努斯(Brennus),古高卢首领,三九○年入侵意大利,攻占罗马。
  (3)阿尔巴(Albe),意大利古代城市之一。
  (4)菲代纳(Fidene),意大利古国沙宾一城市。
  (5)埃克人、伏尔斯克人、沙宾人,古意大利各地区人民。
  (6)拉丁文,把不幸给战败者。
(待续)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 人民和军队在兵工厂前发生冲突以后,跟在柩车后紧压着(不妨这样说)送葬行列的头部的人群,这时已不得不折回往后退,前面挤后面,这样一来,连续几条林荫大道上的队伍顿时一片混乱,有如退潮时的骇人情景。
  • 捏着一支手枪,一路招摇过市,尽管它没有撞针,这对官家来说总还是件大事,因此伽弗洛什越走越带劲。
  • 理发师奔向碎了的玻璃,看见伽弗洛什正朝着圣约翰市场飞跑。他从理发店门前走过时心里正想着那两个小朋友,抑制不住要向他问好的愿望便朝着他的玻璃橱窗扔了块石头。
  • 伽弗洛什正立在她们背后听。“老婆子们,”他说,“你们为什么谈政治?”四张嘴,像一阵排炮,齐向他射来。
  • 圣约翰市场的据点已被缴械,伽弗洛什走来,正好和安灼拉、古费拉克、公白飞、弗以伊率领的人会了师。他们或多或少是武装了的。
  • 引起他们注意的是那老人走起路来东倒西歪,像喝醉了酒似的。此外,尽管那天早晨总在下雨,而且也下得相当大,他却把帽子捏在手里。古费拉克认出了那是马白夫先生。
  •  队伍越走越壮大。到皮埃特街时,一个头发花白的高大个子加入了他们的行列,古费拉克、安灼拉、公白飞,都注意到他那粗犷大胆的容貌,但是没有人认识他。
  • 现在的巴黎人,从菜市场这面走进朗比托街时,会发现在他的右边正对蒙德都街的地方,有一家编制筐篮等物的铺子,铺子的招牌是一个用柳条编的拿破仑大帝的模拟人像,上面写着:拿破仑完全是个柳条人
  • 所有这一切,到今天,都已不存在了。蒙德都迷宫从一八四七年起便已被剖腹,很大程度上被拆毁了,到现在也许已不存在了。麻厂街和科林斯都已消失在朗比托街的铺路石下面。
  • 于什鲁,老好人,我们刚才说过,是一个生着横胡子的小饭铺老板,一种引人发笑的类型。他的面部表情老是狠巴巴的,好像存心要把顾客吓跑,走进他店门的人都得看他的嘴脸,听他埋怨
评论