认识文学
中国的语文乃是以形为主,而不是以音为主的单体独文。在文法上也没有主动被动、单数复数及人称与时间的严格限制。因此在组合成为语句时,乃可以有颠倒错综的种种伸缩变化的弹性。再加之以中国过去又没有精密周详的标点符号,因此在为文时,便自然形成了一种偏重形式方面的组合之美,而忽略逻辑性之思辨的趋势。
如果认为“只要精通两种语言,即可胜任翻译的工作”,那就误会大了!例如,曾被译得面目全非的《格理弗游记》(Gulliver's Travels),在在突显了翻译的重要性。中研院欧美研究所的特聘研究员单德兴认为,若要让大众得以接触美好的外文作品,也让原文作者的才识为人欣赏,翻译时便不能忽略深藏其中的“文化脉络”。
在童话大道上有脍炙人口的格林童话故事发生地,如《小红帽与大灰狼》、《林中睡美人》、《白雪公主和七个小矮人》等;有些地方的故事不太出名,如《铁胡子医生》、《牧鹅少女》;还有些地方的传说不属于格林童话,但同样流传广泛,如《吹牛男爵历险记》;当然也不乏很多有名的神话传说和神迹显现的地方,如马尔堡著名神迹伊莉莎白和卡塞尔的希腊传说大力神瀑布等。
2009第十届ICC国际漫画家会原画展大会,于今(25)日在台开幕,活动中邀请八国知名漫画家们,展出近七百幅原画展,吸引众多漫画迷前来观赏。
根据中国古代赋的写作形式,赋还可分为散文体的赋和骈文体的赋两种。散文体的赋比较著名的有:〈洛神赋〉、〈阿房宫赋〉、〈秋声赋〉、〈赤壁赋〉等。当然这些文章中都或多或少含有一些骈文形式的对仗句子。
问世千年,世上最早的长篇写实小说,《源氏物语》描绘的爱与恨、情与仇、放纵与克制、豪夺与奉献、物欲与伦理、私利与公德、人性与佛性……至今启迪无数读者,在无名的哀伤中去思索人生真谛,回归人性的原点。
唐诗与宋诗有何不同呢?这是文学史上有趣的话题。唐诗是妇孺皆知的优秀文学作品;而宋诗其实也颇有可观之处,如果用一对情侣来做比譬,那么唐诗就像一位浪漫而有情韵的小姐;宋诗则如一位理性而善说理的先生了。这对情侣个性不同,小姐以情趣见长;先生则因理趣取胜,各有其美。