爱尔兰民歌:来吧,我心上的人

作者:不详
译者:韩亦言
爱尔兰士兵,1521 by Albrecht Dürer(公有领域)
font print 人气: 114
【字号】    
   标签: tags: , , , , ,

希望我在那个远处的山上
坐在那里哭到天老地荒
直到每一滴泪都能让水轮启动磨坊
亲爱的,愿你平安无恙

来吧,来吧,我心上的人
优雅从容,如履轻云
就在那扇边门,我们一起私奔
亲爱的,愿你一帆风顺

卖掉采来的石块,卖掉纺好的卷轴线
卖掉唯一的纺车,它一直跟在我的身边
买一把锋利的钢剑送给我所爱的人
亲爱的,愿你无往而不胜

重复第二段

给我的衬裙染色,鲜红灿烂
即使我满世界为了糊口而讨饭
直到我的父母不希望再见到我回来
亲爱的,愿你不要犹豫徘徊

重复第二段

希望我心上的人从法国回来
想必他在那里名利双收,八方风采
假如我们再次相会,将是命运的安排
亲爱的,愿你平平安安归来

重复第二段

(英文诗歌图片是韩亦言制作提供)

译者注:这首传统的爱尔兰民歌“Siúil a Rún”有好几个版本。根据维基(1),它的历史不详,或许与英国十七世纪的“光荣革命(Glorious Revolution)”之间的“飞雁(Flight of the Wild Geese)”有关。在爱尔兰历史上,“雁(Wild Geese) ”是指在十六至十八世纪去欧洲大陆服役的爱尔兰士兵。由于该歌有好几个版本,本文是其中之一(2),作者不详,这一版本似乎更有乡土气息。
(1)https://en.wikipedia.org/wiki/Siúil_a_Rún
(2)https://celtic-lyrics.com/lyrics/458.html

责任编辑:林芳宇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 看着开放的玫瑰兮 铁丝网飘来阵阵的凉气 想到高墙内的那些花儿 观花人不寒而栗
  • 梅花 美丽的梅花 民国之花 我的国花 哪里有土地 哪里袮就开花 人人喜爱人人赞夸
  • “台湾交给你们了” 台湾人热爱台湾 悉心建设台湾 捍卫自由的台湾 “台湾交给你们了” 台湾人享受自由的生活
  • 清凉之夜。 高悬之月。 空气里弥漫着 匕首与玫瑰的气息, 而我  此时 正在征服你阴暗的心理。
  • 泪水,莫名的泪水,莫名其详, 它源于具有某种神圣性的深层的失望 从心底升起,至眼泉中涌出。
  • 我去海边 那一片孤独的海 知道在哪里会找到你。 我步行  寻觅 如同新鲜的油墨一样 迎着微风和潮汐
  • 当你老了的时候,白发满头,浓浓睡意, 坐在壁炉旁打盹,取下书架上的这本书, 慢慢地阅读,回忆你曾经的样子
  • 怀念年轻时代的水和阳光。 怀念那夏季的白天、夜晚与欢唱。 年轻时的热情奔放 成了往日的记忆珍藏。
  • 这首诗用具有锋利双角的羚羊(antelope),或许是叉角羚(pronghorn),来比喻邪恶的中共法西斯;高智晟的幼发拉底河(Euphrates),代表着中国的良心与中国终将走向文明的源起;而“我们的天空”就是中国人致力追求的自由。
  • 在晨雾中出现 一张布满刀刻般皱纹的脸 一双猎人的眼睛 他择迳而行 从绿灰色的芦苇 柔和绿色的浮萍 墨绿的沼泽 茂密的红树林 穿过细长的黄沙地
评论