失去影子的人--彼得.施雷米尔的奇幻故事(中)

Peter Schlemihls wundersame Geschichte
作者:阿德尔伯特.冯.夏米索
font print 人气: 56
【字号】    
   标签: tags: ,

开始享用茶点了。贵重的容器里面盛放着来自各个气候区的稀有水果。约翰先生殷勤地招呼客人,同时再度对我讲了一句话:“您尽管吃吧,您在海上是不会有这些东西的。”我鞠了个躬,可是他根本就没有看见。他已经跟另外一个人交谈起来。

***

要不是介意地面的湿气,人们巴不得可以在山坡草地躺下来欣赏辽阔的风景。那群人当中不知有谁说了:“假如能够在这里铺上土耳其地毯的话,那可就妙极了。”他的愿望才刚刚表达出来,灰衣男子就把手伸进口袋,以谦恭──甚至称得上卑微──的姿态,忙不迭地从里面抽出一块交织着金线的华丽土耳其地毯。

仆从们仿佛理所当然似地把它接过来,在所指定的地点将它摊开。宾客们随即毫不拖泥带水地坐了上去。我又难以置信地看了看那个人、那个口袋,以及那块长二十步宽十步的地毯,并且揉了揉眼睛,不知道该对此做何感想──尤其是在没有任何人觉得奇怪的时候。

***

我迫不及待想查明那个人的来历,并且询问他到底是什么人,然而我不晓得到底该找谁才对,因为我害怕侍者先生们的程度,几乎更甚于我对那些被服侍的先生们的畏惧。我终于鼓起勇气走到一名年轻男子身旁,至少他的地位看起来比其他人来得低,并且经常独自站着。我悄悄地请他告诉我,对面那名体贴入微的灰衣男子是什么人。

“看上去像是从裁缝针孔钻出来的线头一样的那个人吗?”

“是的,独自站着的那个人。”

他给我的答案是“我不认识他”,而且他显然不想与我多做交谈,一讲完便转开了身子,跟另外一个人讨论起不痛不痒的事情。

现在阳光开始照射得更加强烈,让女士们难以消受。美丽的芳妮于是漫不经心地向灰衣男子提出一个问题(据我所知,之前还没有任何人跟他攀谈过),顺口问他是否也随身带了一顶帐篷?

他以深深一鞠躬做为对她的回应,表现得仿佛受宠若惊一般。同时他已经将手伸进口袋,而我看见相继从里面冒出了帆布、杆子、绳索和铁制品──简言之,那是一顶最华丽的休闲大帐篷所用得着的各种东西。

年纪较轻的先生们合力把帐篷搭建起来,架在整块地毯的上方,而且同样也完全没有人发觉事有蹊跷。

***

我早已感到不大对劲,甚至觉得毛骨悚然。但更让我惊惧莫名的是,等到有人说出下一个愿望之后,我又瞧见他从口袋里抽出三匹骏马──我可以告诉你,我看见了三匹既漂亮又巨大的黑马,而且它们已经装好了马鞍和缰绳。看在上帝的份上,你想想看!从那同一个口袋里面又拉出了三匹备妥鞍辔的骏马,而之前已经从那里取出过一个皮夹子、一支望眼镜、一块长二十步宽十步的织花地毯、一顶尺寸相同的休闲大帐篷,以及附属的各种杆子和铁制品!若不言之凿凿向你保证那是我亲眼目睹过的事情,你恐怕绝对不会相信它。

不管那个人自己再怎么显得尴尬和谦恭,无论其他人再怎么对他不予理会,他苍白的外观还是让我看得目不转睛,而且那可怕得让我再也没办法忍受下去。

我决定从人群中偷偷溜走。鉴于我在那里所扮演的无足轻重角色,我觉得这么做起来应该轻而易举。我打算走回市区,第二天早上再重新去约翰先生那边碰运气,而且如果我找到勇气那么做的话,也向他询问一下有关灰衣男子的事情。

假如我能够成功脱逃的话,那可就好了!

***

我果真顺利地偷偷溜出玫瑰花丛,走下山丘来到一片宽阔的草地。此际我担心有人撞见我穿越路旁的草地,于是仔细环顾四周,却赫然看见那名穿着灰衣的男子跟在后面,正朝着我过来。他立刻在我面前脱下帽子,以从未有人做过的方式向我深深弯腰行礼。他毫无疑问想要与我攀谈,而我除非做出无礼的举动,否则便无法回避。我只得也脱下帽子,同样深深一躹躬,宛如生了根一般地光着头站在太阳下。我就像是被蛇震慑住的小鸟,满怀畏惧地直直盯着他看。他的表情则显得异常尴尬。他没有把目光抬起来、又弯了好几次腰、移动得更靠近一些,并且以轻柔而缺乏自信的声音,用近乎乞求的口吻跟我说话:“但愿这位先生原谅我的莽撞,竟然胆敢如此冒冒失失地过来打扰。不过我有事相求──您是否能够慷慨同意……”

我吓得惊呼说道:“这位先生,看在神的份上,我能够为像您这样的一个人做什么呢?……”我们双方都犹豫不决,而且我相信脸上都泛红了。

他默不吭声一会儿之后,重新开口说道:“这位先生,方才本人有幸短暂停留在您附近的时候,能够有好几次机会──请允许我如此向您表示──以实在难以言喻的倾慕观赏了您站立于阳光下,用一种近乎高贵的轻蔑态度,不自觉地向自己脚边投射的华丽身影。请原谅我斗胆提出过分的要求──或许您并不反对将您自己的影子转让给我?”

他接着一声不响,而我脑海中仿佛有个水轮在转来转去似的。我该如何处理这种奇怪的要求,让别人买走我的影子呢?

我想他肯定是发疯了,于是改换一种口气,用比较能够配合他那谦卑态度的方式回答说:“哎呀!好朋友,难道您有了自己的影子还不够吗?我觉得那是一笔奇怪透顶的交易。”他立刻继续开口表示:“我口袋里的某些东西,或许不至于让这位先生觉得完全没有价值;然而就这个无法估价的影子来说,我认为即便是最高的价钱也都嫌太少了。”

我又感到一阵寒意袭来,因为我回想起那个口袋,而且我不晓得自己怎么可能会把他称作“好朋友”。我重新讲起话来,并且刻意尽可能用最礼貌的方式让一切恢复正常。

“可是这位先生,请原谅您最卑微的仆人。我不完全明白您的意思。我怎么会有办法把自己的影子……”◇(待续)

--节录自《失去影子的人》/群星文化@

责任编辑:林芳宇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 送书给从来没有看过书的人,提升落后地区的识字能力。一个新奇的计划,构想着如何送书到灌木林里,如何利用天然运输资源,骆驼。那是个界定明确的概念,而且重点是要引人注意。
  • “要把我们带到哪里去?”母亲开口哀求。“我的女儿在巴黎出生,是法国人,你们为什么也要带走她?究竟要去哪里?”
  • 在这之前,他们的身份证件上则加注了“犹太人”,突然间也丧失了许多权利。他们不能进公园玩,不能骑脚踏车,不能进电影院、剧院,餐厅和游泳池都成了禁地,更别说到图书馆去借书。
  • (shown)如果不是这场病,我不会是现在这个懂得珍惜生命的我。
    就算眼前的光线微弱,我仍会活得比任何人都璀灿光亮!
  • 这是一本关于“坚强”的书,讲述阅读如何让生命变得鲜活,知识是如何改变人的命运,和家庭的力量能如何支撑孩子实现自己的梦想。
  • 近日,华尔街日报摘录发表了耶鲁大学一位法学教授、作家、美国出生的华人蔡美儿(Amy Chua)最近出版的新书《虎妈战歌》的片段,在国际媒体中引起轩然大波。
  • 4月15日和4月17日,这两个相距很近的普普通通的日子,迄今已经过去了整整三十年,对于我的后半生却具有很大的影响。
  • 有阵子,我觉得自己身心俱疲,好想放个长假,但锡安让我像陀螺般转不停。
  • 当他活过了父亲的年纪后,终于愿意正式面对这个曾令他不耻、伤害他极深的父亲。《爸爸没杀人》是傅尼叶从童年记忆中搜寻父亲的身影,重新为父亲拼贴的感人画象。
  • 即使生了病,即使才刚经历那椎心刺骨、痛苦不堪的化疗,但小馨仍没放弃学习。这也像是让我吃了一颗定心丸,我在心里告诉自己,也许,试着让小馨重回学校,并不是太不理智、太冲动的决定。
评论